"اتفاقات وترتيبات ثنائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • acuerdos y arreglos bilaterales
        
    • acuerdos o arreglos bilaterales
        
    • de acuerdos y convenios bilaterales
        
    • de acuerdos bilaterales
        
    • acuerdos y disposiciones bilaterales
        
    Negoció acuerdos y arreglos bilaterales sobre varios temas, entre ellos la cooperación judicial, la integración y la salud UN تفاوض بشأن اتفاقات وترتيبات ثنائية متعلقة بمواضيع مختلفة، بما في ذلك التعاون القضائي والتكامل والصحة
    Se ha invitado a los Estados nucleares a concluir acuerdos y arreglos bilaterales con miras a la reducción y eliminación de sus armas de destrucción en masa. UN ولقد دعيت الدول النووية الى إبرام اتفاقات وترتيبات ثنائية بغرض خفض مخزوناتها من أسلحة التدمير الشامل والحد منها.
    Negoció acuerdos y arreglos bilaterales sobre varios temas, entre ellos la cooperación judicial, la integración y la salud UN تفاوض على اتفاقات وترتيبات ثنائية بشأن مواضيع مختلفة، من ضمنها التعاون القضائي والتكامل والصحة
    En particular, de conformidad con su derecho interno o con acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales Dos delegaciones propusieron que el párrafo 3 se trasladase al artículo 22, sobre prevención. UN وبوجه خاص عليها ، وفقا لقوانينها الداخلية أو بمقتضى اتفاقات وترتيبات ثنائية أو متعددة اﻷطراف ، أن :اقترح وفدان نقل الفقرة ٣ الى المادة ٢٢ المتعلقة بالمنع .
    9. Burkina Faso coopera con los países vecinos en el marco de acuerdos y convenios bilaterales y subregionales en materia de tránsito. UN ٩ - تتعاون بوركينا فاصو مع بلدان المرور العابر المجاورة في إطار اتفاقات وترتيبات ثنائية ودون اقليمية للمرور العابر.
    36. En total, el 78% de los Estados que respondieron al cuarto cuestionario bienal habían instaurado programas de intercambio con otros Estados, en muchos casos sobre la base de acuerdos bilaterales o multilaterales o de arreglos concertados dentro de las regiones o subregiones. UN 36- وضعت 78 في المائة من الدول المجيبة عن الاستبيان الإثناسنوي الرابع برامج تبادل مع دول أخرى، وذلك، في كثير من الحالات، على أساس اتفاقات وترتيبات ثنائية ومتعدّدة الأطراف عقدت داخل الأقاليم أو المناطق دون الإقليمية، وذلك الرقم مقارب جدا للأرقام المناظرة في فترتي الإبلاغ الثانية والثالثة.
    El 78% de los Estados informantes disponía de programas de intercambio con otros Estados, basados muchas veces en acuerdos y disposiciones bilaterales, multilaterales, regionales o subregionales. UN وأعد 87 في المائة من الدول المجيبة برامج تبادل مع دول أخرى قامت، في أكثر الأحيان، على أساس اتفاقات وترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف أو إقليمية أو دون إقليمية.
    Negoció acuerdos y arreglos bilaterales sobre varios temas, entre ellos la cooperación judicial, la integración y la salud UN تفاوض على اتفاقات وترتيبات ثنائية بشأن مواضيع مختلفة، من ضمنها التعاون القضائي والتكامل والصحة
    :: Examinar la posibilidad de concertar acuerdos y arreglos bilaterales sobre investigaciones conjuntas, en consonancia con el artículo 49 de la Convención. UN :: النظر في إبرام اتفاقات وترتيبات ثنائية للقيام بتحقيقات مشتركة، تماشياً مع المادة 49 من الاتفاقية.
    Los mecanismos disponibles se basan en los acuerdos y arreglos bilaterales y multilaterales o, en algunos casos y ante la falta de tales acuerdos y arreglos, directamente en las leyes nacionales. UN وتستند الأدوات المتاحة إلى اتفاقات وترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف أو، في بعض الحالات وفي غياب مثل هذه الاتفاقات والترتيبات، تستند مباشرة إلى القانون الوطني.
    - Cooperar entre sí, especialmente en el marco de acuerdos y arreglos bilaterales y multilaterales, para prevenir y reprimir los actos terroristas, proteger a sus nacionales y otras personas de los ataques terroristas y enjuiciar a los responsables de tales actos; UN - التعاون فيما بينها، لا سيما من خلال اتفاقات وترتيبات ثنائية ومتعددة اﻷطراف، لمنع وقمع أعمال اﻹرهاب وحماية مواطنيها وغيرهم من اﻷشخاص من الهجمات اﻹرهابية وتقديم مرتكبي تلك اﻷعمال الى العدالة؛
    - Cooperar entre sí, especialmente en el marco de acuerdos y arreglos bilaterales y multilaterales, para prevenir y reprimir los actos terroristas, proteger a sus nacionales y otras personas de los ataques terroristas y enjuiciar a los responsables de tales actos; UN - التعاون فيما بينها، لا سيما من خلال اتفاقات وترتيبات ثنائية ومتعددة اﻷطراف، لمنع وقمع أعمال اﻹرهاب وحماية مواطنيها وغيرهم من اﻷشخاص من الهجمات اﻹرهابية وتقديم مرتكبي تلك اﻷعمال الى العدالة؛
    En los dos últimos años, las esferas de trabajo prioritarias en que se han conseguido resultados concretos son la asistencia en la redacción o negociación de acuerdos y arreglos bilaterales y regionales, y los esfuerzos para consolidar y ampliar la informatización de los sistemas de información sobre aduanas y transporte. UN ومن بين مجالات العمل ذات الأولوية التي حققت نتائج ملموسة خلال العامين الماضيين المساعدة في صياغة اتفاقات وترتيبات ثنائية وإقليمية أو التفاوض بشأنها والجهود المبذولة لتوحيد وبسط حوسبة نظم المعلومات المتعلقة بالنقل والجمارك.
    - Cooperar entre sí, especialmente en el marco de acuerdos y arreglos bilaterales y multilaterales, para prevenir y reprimir los actos de terrorismo, proteger a sus nacionales y otras personas de los ataques terroristas y enjuiciar a los responsables de tales actos; UN - التعاون فيما بينها، لا سيما من خلال اتفاقات وترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف، لمنع وقمع أعمال الإرهاب وحماية مواطنيها وغيرهم من الأشخاص من الهجمات الإرهابية وتقديم مرتكبي تلك الأعمال الى العدالة؛
    Los Estados deberían continuar concertando y aplicando acuerdos y arreglos bilaterales, regionales y multilaterales con objeto de aplicar medidas eficaces en todas las esferas de la lucha contra la trata de mujeres y niñas. UN 71 - ينبغي للدول أن تواصل صوغ وتنفيذ اتفاقات وترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف وإقليمية لضمان فعالية الإجراءات المتخذة في جميع مجالات مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات.
    En el párrafo 1, la Asamblea General señala a la atención de los gobiernos el proyecto de artículos sobre el derecho de los acuíferos transfronterizos que figura en el anexo de la resolución a fin de que les sirva de orientación en los acuerdos y arreglos bilaterales o regionales para la adecuada gestión de los acuíferos transfronterizos. UN وفي الفقرة 1، توجه الجمعية العامة انتباه الحكومات إلى مشاريع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود المرفقة بالقرار المذكور ليُسترشد بها في وضع اتفاقات وترتيبات ثنائية أو إقليمية لإدارة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود بصورة سليمة.
    También hubo progresos en la cooperación en actividades de represión antidroga e intercambio de información, ya que el 78% de los Estados informantes mantenían programas de intercambio con otros Estados, basadas por lo general en acuerdos o arreglos bilaterales, multilaterales, regionales o subregionales. UN وأُحرِز تقدّم كذلك في مجال التعاون على إنفاذ القوانين وتبادل المعلومات، إذ أصبح لدى 78 في المائة من الدول المُجيبة برامج تبادل مع دول أخرى قائمة، في كثير من الأحيان، على أساس اتفاقات وترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف أو إقليمية أو دون إقليمية.
    2. Los Estados Partes colaborarán estrechamente en la prevención, la investigación y el enjuiciamiento de los delitos tipificados en el [los] artículo(s) -- . En particular, de conformidad con su derecho interno o con acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales deberán: UN ٢- تتعاون الدول اﻷطراف تعاونا وثيقا في منع الجرائم المبينة في المادة )المواد( ـــــ وبوجه خاص فإن عليها، وفقا لقوانينها الداخلية أو بمقتضى اتفاقات وترتيبات ثنائية أو متعددة اﻷطراف، أن:
    9. Burkina Faso coopera con los países vecinos en el marco de acuerdos y convenios bilaterales y subregionales en materia de tránsito. UN ٩- تتعاون بوركينا فاصو مع بلدان المرور العابر المجاورة في إطار اتفاقات وترتيبات ثنائية ودون اقليمية للمرور العابر.
    21. Nepal coopera con la India en el marco de acuerdos y convenios bilaterales e internacionales. UN نيبــال 21- تتعاون نيبال مع الهند في إطار اتفاقات وترتيبات ثنائية ودولية.
    35. En total, 78% de los Estados que respondieron al tercer cuestionario bienal habían instaurado programas de intercambio con otros Estados, en muchos casos sobre la base de acuerdos bilaterales o multilaterales o de arreglos concertados en el marco de regiones o subregiones, cifra muy parecida a la del segundo período de presentación de informes, y no había grandes diferencias de unas regiones a otras. UN 35- وقد أقام 78 في المائة من الدول المجيبة عن الاستبيان الإثناسنوي الثالث برامج تبادل مع دول أخرى، وذلك، في كثير من الحالات، على أساس اتفاقات وترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف عقدت داخل المناطق الرئيسية أو الفرعية، وذلك الرقم مقارب جدا للرقم المناظر في فترة التقرير الثانية، وليس هناك اختلافات كبرى بين المناطق.
    El 77,1% de los Estados que respondieron al quinto cuestionario bienal había instaurado programas de intercambio con otros, en muchos casos sobre la base de acuerdos bilaterales o multilaterales o de arreglos concertados dentro de las regiones o subregiones. Ese porcentaje es análogo a los de los ciclos segundo, tercero y cuarto (78%, 76% y 78%, respectivamente). UN 37- وضع ما مجموعه 77.1 في المائة من الدول المستجيبة في فترة الإبلاغ الخامسة برامج تبادل مع دول أخرى، وذلك، في كثير من الحالات، على أساس اتفاقات وترتيبات ثنائية ومتعدّدة الأطراف عقدت في إطار المناطق أو المناطق الفرعية؛ وكان هذا الرقم مشابها لأرقام فترات الإبلاغ الثانية والثالثة والرابعة (78 و76 و78 في المائة، على التوالي).
    El 78% de los Estados que respondieron había establecido programas de intercambio con otros Estados, basados muchas veces en acuerdos y disposiciones bilaterales, multilaterales, regionales o subregionales. UN وأعدت نسبة قدرها 78 في المائة من الدول المجيبة برامج تبادل مع دول أخرى قامت، في أكثر الأحيان، على أساس اتفاقات وترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف أو إقليمية أو دون إقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more