"اتفاقات وقف إطلاق النار" - Translation from Arabic to Spanish

    • los acuerdos de cesación del fuego
        
    • los acuerdos de alto el fuego
        
    • de acuerdos de alto el fuego
        
    • de acuerdos de cesación del fuego
        
    • los acuerdos sobre la cesación del fuego
        
    • cesaciones de fuego
        
    • de la cesación del fuego
        
    • acuerdo de cesación del fuego
        
    • los acuerdos vigentes de cesación del fuego
        
    • cesaciones del fuego
        
    • los acuerdos de cese del fuego
        
    Es evidente que las operaciones de paz ya no consisten simplemente en separar a las partes beligerantes y vigilar los acuerdos de cesación del fuego. UN فمن الواضح أن عمليات السلام لم تعد تنطوي على مجرد الفصل بين الأطراف المتحاربة، ومراقبة اتفاقات وقف إطلاق النار.
    Las Partes reafirman su compromiso de cumplir los acuerdos de cesación del fuego. UN ويؤكد الجانبان مجددا التزامهما باحترام اتفاقات وقف إطلاق النار.
    No hay indicios de violaciones de los acuerdos de cesación del fuego ni de reanudación de las hostilidades UN ليس هناك ما يشير إلى انتهاك اتفاقات وقف إطلاق النار أو استئناف أعمال القتال
    Por otra parte, la Unión Europea manifiesta su preocupación por las repetidas violaciones de los acuerdos de alto el fuego en Darfur, y solicita a todas las partes que cesen inmediatamente sus ataques y no agraven la situación en Darfur y en el Chad. UN وإن الاتحاد الأوروبي لقلق بشكل بالغ من استمرار انتهاكات اتفاقات وقف إطلاق النار في دارفور. ويدعو كل الأطراف إلى وقف هذه الهجمات فورا والامتناع عن أية أعمال قد تزيد من سوء الوضع في دارفور وتشاد.
    Las partes en el conflicto de Sierra Leona mantienen su compromiso de aplicar los acuerdos de cesación del fuego UN لا تزال الأطراف في الصراع في سيراليون ملتزمة بتنفيذ اتفاقات وقف إطلاق النار
    Si bien se habían hecho algunos progresos en el frente político, los acuerdos de cesación del fuego no se habían aplicado plenamente. UN وبينما أحرز بعض التقدم على الجبهة السياسية، إلا أن اتفاقات وقف إطلاق النار لم تنفذ بالكامل.
    Si bien se habían hecho algunos progresos en el frente político, los acuerdos de cesación del fuego no se habían aplicado plenamente. UN وبالرغم من حدوث بعض التقدم على الجبهة السياسية، فإن اتفاقات وقف إطلاق النار لم تنفذ بشكل كامل.
    Como bien saben los miembros del Consejo, actualmente se procede al despliegue de la Misión Africana en Burundi a fin de que preste asistencia en la aplicación de los acuerdos de cesación del fuego. UN وكما يعلم أعضاء المجلس، فإن البعثة الأفريقية في بوروندي يجري نشرها لتقديم المساعدة في تنفيذ اتفاقات وقف إطلاق النار.
    Fin de las violaciones de los acuerdos de cesación del fuego por las partes beligerantes UN توقف المتحاربين عن انتهاك اتفاقات وقف إطلاق النار
    Mientras los dividendos que se obtienen de los acuerdos de cesación del fuego sigan siendo insignificantes, será cuestionable su validez y sostenibilidad. UN فطالما أن الفوائد التي تجنى من اتفاقات وقف إطلاق النار لا تُذكر، تكون صحتها واستدامتها موضع شك.
    Las demoras en la puesta en práctica de determinadas cláusulas fundamentales de los acuerdos de cesación del fuego constituyen una preocupación general que aumenta el riesgo para la seguridad. UN ويشكل التأخر في تنفيذ بعض البنود الأساسية في اتفاقات وقف إطلاق النار هاجسا عاما يبقي الخطر الأمني.
    Días-soldado para impedir las violaciones de los acuerdos de cesación del fuego en los seis sectores. UN من أيام عمل القوات لمنع انتهاكات اتفاقات وقف إطلاق النار في جميع القطاعات الستة.
    Días-persona destinados a impedir violaciones de los acuerdos de cesación del fuego en los 6 sectores. UN يوم عمل للقوات لمنع انتهاك اتفاقات وقف إطلاق النار في القطاعات الستة جميعها.
    También se estableció un comité de trabajo encargado de consolidar los acuerdos de cesación del fuego en acuerdos de paz y para atender las necesidades inmediatas después de la cesación del fuego. UN وأُنشئت أيضا لجنة للعمل من أجل تعزيز اتفاقات وقف إطلاق النار لتتحول إلى اتفاقات سلام والعمل على تلبية الاحتياجات الفورية في مرحلة ما بعد وقف إطلاق النار.
    2. Insta a las facciones somalíes a que cumplan el compromiso que adquirieron en virtud de los acuerdos de cesación del fuego del 3 de marzo de 1992; UN " ٢ - يحث اﻷحزاب الصومالية علـى الوفـاء بالتزاماتها بموجب اتفاقات وقف إطلاق النار المؤرخة في ٣ آذار/مارس ٢٩٩١؛
    Inicialmente, la Misión tenía por mandato contribuir a estabilizar los acuerdos de cesación del fuego desarrollando actividades de observación e informando sobre su cumplimiento. UN وفي البداية، كانت ولاية بعثة الرصد التابعة للجماعة اﻷوروبية تتمثل في المساعدة على استقرار اتفاقات وقف إطلاق النار التي تم التوصل إليها وذلك عن طريق رصد تنفيذها وتقديم تقارير عن ذلك التنفيذ.
    En esencia, ello requiere fomentar una mayor confianza entre el Gobierno y los diferentes grupos, así como entre los grupos interesados y en el seno de estos, a fin de lograr que los acuerdos de alto el fuego sean sostenibles y ayudar a que las negociaciones encaminadas a alcanzar una paz duradera tengan éxito. UN ويتطلب الأمر أساسا بناء المزيد من الثقة بين الحكومة والجماعات المختلفة، وبين الفئات المستهدفة وداخلها، للحفاظ على اتفاقات وقف إطلاق النار والمساعدة على تحقيق النجاح في مفاوضات تحقيق السلام الدائم.
    Las Naciones Unidas procurarán hacer una mayor contribución en 2013 ofreciendo sus conocimientos especializados en materia de consolidación de la paz a fin de ayudar a crear condiciones propicias para aplicar con éxito los acuerdos de alto el fuego y lograr una paz sostenible. UN وستسعى الأمم المتحدة إلى تقديم مساهمة أكبر في عام 2013 فيما يتعلق بخبرتها في بناء السلام، من أجل المساعدة على تهيئة الظروف التي تؤدي إلى نجاح تنفيذ اتفاقات وقف إطلاق النار وإلى سلام مستدام.
    Al mismo tiempo, tanto en los acuerdos de alto el fuego como en los acuerdos de paz hay que abordar adecuadamente la violencia sexual en los conflictos y las necesidades específicas de las mujeres y las niñas. UN في الوقت نفسه، يتعين التصدي للعنف الجنسي المرتبط بالصراعات وتلبية الاحتياجات المحددة للنساء والفتيات بالشكل الملائم في اتفاقات وقف إطلاق النار واتفاقات السلام على السواء.
    Tras su introducción, se duplicó con creces el número de acuerdos de alto el fuego que incluían disposiciones sobre la violencia sexual relacionada con los conflictos. UN وبعد إصدار الدليل، زاد عدد اتفاقات وقف إطلاق النار التي تشتمل على أحكام بشأن العنف الجنسي المتصل بالنـزاعات إلى أكثر من الضعف.
    No obstante, una serie de acuerdos de cesación del fuego no constituyen una paz general. UN على أن عقد سلسلة من اتفاقات وقف إطلاق النار لا يشكل سلما شاملا.
    Desde que tuvieron lugar las cesaciones de fuego de mediados del decenio de 1990 y la negociación del Acuerdo de Viernes Santo de 1998, las noticias han mejorado. UN وقد تحسنت الأنباء كثيرا منذ اتفاقات وقف إطلاق النار في منتصف التسعينيات والتفاوض بشأن اتفاق يوم الجمعة الحزينة في عام 1998.
    Tales graves y reiterados incidentes son también una prueba de su absoluta indiferencia respecto de cualquier tipo de acuerdo de cesación del fuego. UN وهذه اﻷحداث الخطيرة المتكررة تبرهن أيضا على عدم مبالاة هذا الجانب بأي نوع من اتفاقات وقف إطلاق النار.
    11. Expresa su profunda preocupación por la reanudación del conflicto armado en algunas zonas y exhorta al Gobierno de Myanmar a que proteja a la población civil en todas las partes del país, y a todas las partes interesadas a que respeten los acuerdos vigentes de cesación del fuego; UN 11 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء استئناف النزاع المسلح في بعض المناطق وتهيب بحكومة ميانمار حماية السكان المدنيين في جميع أنحاء البلد، كما تهيب بجميع المعنيين حماية اتفاقات وقف إطلاق النار القائمة؛
    los acuerdos de cese del fuego no han sido respetados pues han continuado los enfrentamientos y movilizaciones de tropas, no han sido desarmadas las milicias y han continuado las masacres. UN أما اتفاقات وقف إطلاق النار فلم تحترم نظراً لاستمرار القتال وتعبئة الجنود، وعدم نزع سلاح الميليشيات واستمرار المذابح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more