Si su Gobierno está de acuerdo con esta propuesta, sugiero que la presente carta, y su respuesta a ella, constituyan un acuerdo entre la Secretaría de las Naciones Unidas y el Gobierno del Iraq. | UN | وفي حالة موافقة حكومتكم، أقترح أن تشكل هذه الرسالة وردكم عليها اتفاقا بين الأمانة العامة للأمم المتحدة وحكومة العراق. |
Ello requeriría un acuerdo entre la Unión Africana y el Consejo de Seguridad para que la misión pasase a quedar a cargo de las Naciones Unidas. | UN | وسيتطلب ذلك اتفاقا بين الاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن بشأن انتقال البعثة إلى إشراف الأمم المتحدة. |
Tal cooperación debería propiciar un acuerdo entre todos esos países y garantizar el funcionamiento continuo de la estación de Cotopaxi, así como la adquisición y entrega de datos a esos países. | UN | ومن المتوقع أن يشهد هذا التعاون اتفاقا بين جميع البلدان المعنية وأن يكفل تشغيل المحطة باستمرار، واستقبال البيانات وتقديمها الى تلك البلدان. |
En 2004, hubo 312 de esos acuerdos entre cónyuges para la gestión de los bienes gananciales adquiridos durante el matrimonio, pero en 2005 hubo un cierto retroceso, de 5,45%, pues se concertaron 295 acuerdos entre cónyuges. | UN | وفي عام 2004 سجل 312 اتفاقا بين الأزواج على الإدارة المشتركة للأموال التي يحصلون عليها في فترة الزواج، وإن كان قد حدث بعض التراجع في عام 2005 بنسبة 5.45 في المائة، إذ سجل 295 اتفاقا بين الأزواج. |
Este enfoque resultaba todavía más necesario porque el Nuevo Programa fue aprobado por la Asamblea General como un acuerdo entre los estados africanos miembros y la comunidad internacional, con responsabilidad y compromisos mutuos para el éxito de su ejecución. | UN | وقد كان هذا النهج ضروريا خاصة وأن الجمعية العامة اعتمدت البرنامج الجديد بوصفه اتفاقا بين الدول اﻷعضاء اﻷفريقية والمجتمع الدولي، مع التزامات متبادلة بالنجاح في تنفيذه وتحمل المسؤولية عنه. |
El Nuevo Programa para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990 representa un acuerdo entre los Estados de África y la comunidad internacional para acelerar el proceso de desarrollo de África. | UN | ويمثل برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات اتفاقا بين الدول اﻷفريقية والمجتمع الدولي على التعجيل بعملية تنمية أفريقيا. |
No obstante, señala que el artículo 10 efectivamente abarca los acuerdos marco, ya que éstos contienen un acuerdo entre las partes acerca de la comunicación de mensajes de datos. | UN | وقال إنه يود، مع ذلك، أن يشير إلى أن المادة ١٠ تشمل بالفعل الاتفاقات الرئيسية نظرا إلى أن هذه الاتفاقات تتضمن اتفاقا بين الطرفين بشأن إبلاغ رسائل البيانات. |
Si el Gobierno del Iraq acepta esta propuesta, sugiero que la presente carta, y la respuesta a ella, constituyan un acuerdo entre la Secretaría de las Naciones Unidas y el Gobierno del Iraq. | UN | وإذا وافقت حكومتكم على هذا الاقتراح، فإني أرى أن هذه الرسالة وردكم عليها يشكلان اتفاقا بين اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وحكومة العراق. |
Si el Gobierno del Iraq acepta esta propuesta, sugiero que la presente carta, y la respuesta a ella, constituyan un acuerdo entre la Secretaría de las Naciones Unidas y el Gobierno del Iraq. | UN | وأقترح، في حالة موافقة حكومتكم على هذا الاقتراح، أن تشكل هذه الرسالة وردكم عليها اتفاقا بين اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وحكومة العراق. |
Si su Gobierno está de acuerdo con la propuesta, sugiero que la presente carta y su respuesta a ella constituyan un acuerdo entre la Secretaría de las Naciones Unidas y el Gobierno del Iraq. | UN | وأقترح، في حالة موافقة حكومتكم على هذا المقترح، أن تشكل هذه الرسالة وردكم عليها اتفاقا بين اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وحكومة العراق. |
En otras palabras, un acuerdo entre las partes no podría cambiar lo establecido previamente por un órgano competente acerca del cumplimiento del artículo 6, de una firma electrónica. | UN | ويمكن القول بعبارة أخرى، ان اتفاقا بين الأطراف لا يمكن أن يغير ما سبق تقريره من قبل جهاز مختص بشأن الامتثال في التوقيع الالكتروني للمادة 6. |
Sin embargo, de conformidad con la nueva ley aprobada en 2000, los contratos matrimoniales pueden contener un acuerdo entre los cónyuges de compartir los bienes adquiridos durante el matrimonio en caso de divorcio. | UN | ومع ذلك، بموجب القانون الجديد الذي تم سنه في عام 2000، فإن عقود الزواج يمكن أن تتضمن اتفاقا بين الزوجين ينص على تقاسم الأملاك المكتسبة أثناء الزواج في حالة الطلاق. |
Si su Gobierno está de acuerdo con esta propuesta, sugiero que la presente carta, y su respuesta a ella, constituyan un acuerdo entre la Secretaría de las Naciones Unidas y el Gobierno del Iraq. | UN | وفي حالة موافقة حكومتكم على هذا الاقتراح، أقترح أن تشكل هذه الرسالة وردكم عليها اتفاقا بين الأمانة العامة للأمم المتحدة وحكومة العراق. |
Si bien existe algún mérito en este Tratado, es, no obstante, un acuerdo entre un grupo selecto de países y no refleja los verdaderos sentimientos de los Miembros de las Naciones Unidas o sus justas aspiraciones. | UN | ومع أن هناك بعض الميزات في هذه المعاهدة، فهي تشكل رغم ذلك اتفاقا بين نخبة من الدول ولا تمثل المشاعر الفعلية لأعضاء الأمم المتحدة أو مطالبهم العادلة. |
Este contrato es un acuerdo entre los esposos en que se definen sus derechos y obligaciones patrimoniales durante el matrimonio, así como también después del matrimonio o la separación. | UN | ويعني عقد الزواج اتفاقا بين الزوجين يحدد حقوقهما وواجباتهما في الملكية أثناء الزواج وكذلك بعد الزواج أو في حالة الانفصال. |
16.3 En la actualidad los matrimonios se organizan, pero por lo general son un acuerdo entre el hombre y la mujer. | UN | 16-3 والزيجات اليوم يتم ترتيبها، وإن كانت تشكل في غالب الأمر اتفاقا بين الرجل والمرأة. |
La reserva, que no es otra cosa que una oferta formulada por su autor con miras a modificar o excluir la aplicación de ciertas disposiciones del tratado, y su aceptación constituyen un acuerdo entre los protagonistas, un acuerdo inter pares, que modula sus relaciones convencionales dimanadas del tratado. | UN | وما التحفظ سوى عرض يصوغه صاحبه بهدف تعديل أو استبعاد تطبيق أحكام معينة في المعاهدة، ويشكل إلى جانب قبوله اتفاقا بين الأطراف يكيف علاقاتهم التعاهدية الناشئة عن المعاهدة. |
- También se anunció una serie de iniciativas de cooperación entre ciudades, como el establecimiento de un fondo para apoyar esa cooperación, una decena de acuerdos entre ciudades del norte y ciudades de PMA, contribuciones de redes de ciudades en favor de la cooperación entre ciudades, y métodos innovadores de financiación de la cooperación entre ciudades. | UN | :: كما أُعلن عدد من المبادرات للتعاون بين مدينة وأخرى، بما في ذلك إنشاء صندوق لدعم التعاون بين المدن، واثنا عشر اتفاقا بين مدن بلدان الشمال ومدن أقل البلدان نموا، ومساهمات من شبكات المدن لصالح التعاون بين المدن، وأساليب ابتكارية لتمويل التعاون بين المدن. |
El Representante Especial del Secretario General para Malí les recordó que era el artículo 8 del Acuerdo Preliminar el que determinaba la pertenencia a la Comisión y explicó que la ampliación de su composición requería el acuerdo de los miembros que la integraban. | UN | وذكر الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة لمالي أن المادة 8 من الاتفاق المبدئي هي التي حددت عضوية اللجنة التقنية، وأوضح أن توسيع نطاق اللجنة يتطلب اتفاقا بين أعضائها الحاليين. |
El 2 de octubre de 1998, la Federación de Rusia firmó el Acuerdo entre los Gobiernos de los Estados miembros de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro para la lucha contra la delincuencia, en particular en sus formas organizadas, incluido el terrorismo. | UN | ٢٥ - وفي ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، وقع الاتحاد الروسي اتفاقا بين حكومات الدول اﻷعضاء في مجلس التعاون الاقتصادي للبحر اﻷسود بشأن مكافحة الجريمة، وبخاصة في أشكالها المنظمة، بما في ذلك اﻹرهاب. |
La UNOPS está prestando asistencia a un acuerdo celebrado entre los Gobiernos de Haití, el Brasil y Cuba para fortalecer el sistema de atención médica de Haití, desarrollar su capacidad nacional y promover la creación de empleo. | UN | يدعم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع اتفاقا بين حكومات هايتي والبرازيل وكوبا يهدف إلى تعزيز نظام الرعاية الصحية في هايتي، وتطوير قدراتها الوطنية، وتشجيع خلق فرص العمل. |