Otra piedra miliar se conmemorará este jueves en Washington cuando Israel y los palestinos suscriban su acuerdo para poner en práctica la segunda etapa de la Declaración de Principios. | UN | فثمة معلم تاريخي آخر يتمثل في قيام إسرائيل والفلسطينيين بالتوقيع هذا الخميس في واشنطن على اتفاقهم القاضي بتنفيذ المرحلة الثانية من إعلان المبادئ. |
Muchos oradores manifestaron su acuerdo con la respuesta formulada por los comités nacionales en su reunión anual. | UN | ١١٢ - وأعرب متكلمون كثيرون عن اتفاقهم مع الرد الذي قدمته اللجان الوطنية في اجتماعها السنوي. |
Muchos oradores manifestaron su acuerdo con la respuesta formulada por los comités nacionales en su reunión anual. | UN | ٣٩٥ - وأعرب متكلمون كثيرون عن اتفاقهم مع الرد الذي قدمته اللجان الوطنية في اجتماعها السنوي. |
Otros recordaron su desacuerdo con esa sugerencia y consideraron que estaba fuera del ámbito del mandato de la Comisión. | UN | بينما ذكر آخرون بعدم اتفاقهم مع الاقتراح واعتبره خارجا عن نطاق صلاحيات اللجنة. |
Todos coincidieron en que la lucha contra la corrupción era una empresa a largo plazo que requería una voluntad política sostenida. | UN | وعبـَّـر الجميع عن اتفاقهم علـى أن مكافحة الفساد تمثل التزاما طويل الأمد يتطلب وجود إرادة سياسية مستدامة. |
convinieron en que los esfuerzos de la comunidad internacional debían encaminarse hacia el arreglo pacífico de los conflictos mencionados. | UN | وأعربوا عن اتفاقهم في الرأي على أن جهود المجتمع الدولي ينبغي أن توجه نحو الحل السلمي للمنازعات المذكورة أعلاه. |
Si quedara algún fondo residual, el PNUD informará a los donantes y les pedirá su conformidad para transferir el saldo restante al programa de la Dirección de Políticas de Desarrollo a modo de contribuciones de participación en los gastos para actividades relativas a tecnología y desarrollo de la información. | UN | 59 - وفي حالة وجود أي أموال متبقية، سيبلغ البرنامج الإنمائي المانحين بذلك، وسيحصل على اتفاقهم على تحويل الرصيد المتبقي إلى برنامج مكتب السياسات الإنمائية بوصفه تبرعات لتقاسم التكاليف فيما يتعلق بالأنشطة المتصلة بتكنولوجيا المعلومات/التنمية. |
Los representantes acogieron también con beneplácito la reducción del número de proyectos y expresaron su acuerdo con la Comisión Consultiva respecto del reconocimiento de la labor del Director Ejecutivo en cuanto al fortalecimiento y mejoramiento de las actividades operacionales. | UN | كما رحب الممثلون بخفض عدد المشاريع وأعربوا عن اتفاقهم مع اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية في الاعتراف بالجهود التي يبذلها المدير التنفيذي في توحيد وتحسين الأنشطة التنفيذية. |
En las consultas oficiosas celebradas con posterioridad a la exposición informativa, los miembros del Consejo expresaron en principio su acuerdo con la evaluación de la situación e instaron a las partes a que siguieran tratando de hallar una solución a la situación sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي أعقبت الإحاطة، أعرب أعضاء المجلس عن اتفاقهم من حيث المبدأ مع تقييم الحالة وحثوا الطرفين على مواصلة السعي إلى إيجاد حل للحالة على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Dicho esto, a fin de ofrecer a los otorgantes y a los acreedores garantizados la máxima flexibilidad para formular su acuerdo del modo más adecuado a sus necesidades, los Estados suelen dar un relieve mínimo a esas normas imperativas para antes del incumplimiento. | UN | ثالثة. مع ذلك، فإن الدول عادة ما تحد قدر الإمكان من تلك القواعد الإلزامية السابقة للتقصير، بغية إعطاء المانحين والدائنين المضمونين أقصى قدر من المرونة لتصميم اتفاقهم وفقا لأغراضهم. |
No obstante, pese a su acuerdo con las ideas que sustentaban la decisión, consideraban que adoptar esa decisión no era la mejor manera de promoverlas y propusieron que se dejara constancia en el informe sobre el período de sesiones. | UN | بيد أنهم، رغماً عن اتفاقهم مع الأفكار التي قام عليها المقرر، يرون أن إصدار مقرر ليس بأفضل طريقة للمضي قدماً في هذه الأمور، ولعله من الأفضل مجرد الإشارة إليها في تقرير الدورة. |
Prácticamente todos los oradores expresaron su acuerdo con que las Naciones Unidas desempeñaran una función central en las actividades de seguimiento. | UN | واستمعنا إلى جميع المتكلمين تقريبا وهم يعبرون عن اتفاقهم بشأن الحاجة إلى اضطلاع الأمم المتحدة بدور مركزي في إجراءات المتابعة. |
Una vez que el tema sea esclarecido en la política, el personal superior de todas las oficinas afectadas deberá examinar y dar a conocer su acuerdo común y su interpretación con respecto a las funciones y responsabilidades de la evaluación. | UN | وبمجرد توضيح هذه الأمور في السياسة، ينبغي أن يناقشها كبار الموظفين من جميع المكاتب المعنية والإبلاغ عن اتفاقهم المشترك وتفسيرهم فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات التقييم. |
Algunos representantes manifestaron su acuerdo con la conclusión a que había llegado el Grupo de Trabajo de que no debería aplicarse la norma de la continuidad de la nacionalidad cuando el cambio de nacionalidad dimanara de la sucesión de Estados. | UN | ٢٦ - أعرب بعض الممثلين عن اتفاقهم مع استنتاج الفريق العامل بأن قاعدة استمرار الجنسية ينبغي أن تطبق عندما يكون تغير الجنسية ناشئا عن خلافة الدول. |
En su acuerdo del 31 de julio, los dos dirigentes también me pidieron que designara a un nuevo tercer miembro del Comité sobre Personas Desaparecidas a fin de agilizar la conclusión de la labor del Comité. | UN | ٣١ - كما طلب الزعيمان في اتفاقهم المؤرخ ٣١ تموز/يوليه أن أقوم بتعيين عضو ثالث جديد في اللجنة المعنية بالمفقودين بغية التعجيل بإنجاز عمل اللجنة. |
Al mismo tiempo, representantes del CNDP continuaron expresando su preocupación por la lentitud en la ejecución de su acuerdo con el Gobierno, entre otras cosas con respecto a la liberación de los presos políticos y la integración de sus elementos en los procesos políticos y las instituciones nacionales. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يزال ممثلو المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب يعربون عن قلقهم بشأن بطء وتيرة تنفيذ اتفاقهم مع الحكومة، بما في ذلك ما يتعلق بالإفراج عن السجناء السياسيين وإدماج عناصرهم في العمليات والمؤسسات السياسية الوطنية. |
iii) Un presidente elegido por unanimidad por las cuatro personas designadas conforme a los incisos i) y ii) de este apartado o, en caso de desacuerdo entre ellas, por el Presidente del Consejo; | UN | ' ٣ ' رئيس يختاره بالاجماع اﻷشخاص اﻷربعة الذين يتم ترشيحهم بموجب ' ١ ' و ' ٢ ' من هذه الفقرة الفرعية، أو يختاره رئيس المجلس، في حالة عدم اتفاقهم. |
iii) Un presidente nombrado por unanimidad por las cuatro personas designadas conforme a los incisos i) y ii) de este apartado o, en caso de desacuerdo, por el presidente del Consejo; | UN | `3` رئيس يختاره بالإجماع الأشخاص الأربعة المعينون بموجب الفقرتين الفرعيتين `1` و`2` أعلاه أو رئيس المجلس في حال عدم اتفاقهم. |
69. Muchos expertos coincidieron con las conclusiones del estudio. | UN | 69- وأعرب العديد من الخبراء عن اتفاقهم مع استنتاجات الدراسة. |
96. Por lo que atañe a la forma definitiva del instrumento, algunos miembros coincidieron con el Relator Especial en que debía aplazarse la decisión al respecto hasta que se llegara a un acuerdo sobre el fondo. | UN | 96- فيما يتعلق بالشكل النهائي للصكّ، أعرب بعض الأعضاء عن اتفاقهم مع المقرر الخاص على أنه ينبغي تأجيل اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة إلى حين التوصل إلى اتفاق على المضمون. |
En este sentido, diversas delegaciones convinieron en que deberían complementarse las medidas regionales que pudieran preparar el camino para medidas globales. | UN | وفي هذا الصدد أعرب عدد من الوفود عن اتفاقهم في الرأي القائل بأن التدابير الاقليمية ينبغي أن تكون مكملة للتدابير العالمية وممهدة السبيل لها. |
Si quedara algún fondo residual, el PNUD informará a los donantes y les pedirá su conformidad para transferir el saldo restante al programa de la Dirección de Políticas de Desarrollo a modo de contribuciones de participación en los gastos para actividades relativas a tecnología y desarrollo de la información. Capítulo II | UN | 59 - وفي حالة وجود أي أموال متبقية، سيبلغ البرنامج الإنمائي المانحين بذلك، وسيحصل على اتفاقهم على تحويل الرصيد المتبقي إلى برنامج مكتب السياسات الإنمائية بوصفه تبرعات لتقاسم التكاليف فيما يتعلق بالأنشطة المتصلة بتكنولوجيا المعلومات/التنمية. |
Los dirigentes también están de acuerdo en que las sanciones no contribuyen a promover la paz y la estabilidad indispensables para el arraigo de la democracia. | UN | وأعرب الزعماء أيضا عن اتفاقهم على أن الجزاءات لا تفيد في تشجيع السلام والاستقرار اللازمين لترسيخ جذور الديمقراطية. |
Algunos miembros estuvieron de acuerdo en general con el razonamiento y las conclusiones del informe. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن اتفاقهم العام مع التعليلات والاستنتاجات التي توصل إليها التقرير. |