"اتفاقياتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus convenios
        
    • sus convenciones
        
    • sus acuerdos
        
    • sus respectivas convenciones
        
    • convenios y convenciones
        
    Los Estados que consideren que esa aclaración es innecesaria pueden omitir la definición del término " empresa " en sus convenios bilaterales. UN والدول التي تعتبر أن هذا التوضيح غير ضروري يمكن لها حذف تعريف مصطلح ' ' مؤسسة`` من اتفاقياتها الثنائية.
    En sus convenios y recomendaciones la OIT ha formulado las normas básicas que rigen esta esfera. UN وقد وضعت منظمة العمل الدولية، في اتفاقياتها وتوصياتها، المعايير الأساسية التي تنظم هذا المجال.
    Las secretarías de los acuerdos multilaterales relativos al medio ambiente, muchas de las cuales fueron establecidas por el PNUMA, trabajan dentro de los límites de sus convenios. UN وتعمل أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي أنشأ اليونيب معظمها في حدود ما تسمح به اتفاقياتها.
    El éxito de la CNUDMI se mide en función de la aceptación de sus leyes modelo por los Estados y del número de ratificaciones de sus convenciones. UN فنجاح اللجنة يقدر بمدى قبول الدول لقوانينها النموذجية وبعدد التصديقات على اتفاقياتها.
    Además, algunas organizaciones regionales de ordenación pesquera han adoptado enfoques más amplios para hacer frente a las posibles deficiencias de sus convenciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت بعض هذه المنظمات نهجا أوسع نطاقا مولية عنايتها لبعض مواطن الضعف في اتفاقياتها.
    Los Estados que deseen modificar el texto del párrafo para que prevea expresamente ese resultado pueden hacerlo en sus acuerdos bilaterales. UN والدول الراغبة في تعديل نص الفقرة ليشترط صراحة على تلك النتيجة هي حرة في أن تفعل ذلك في اتفاقياتها الثنائية.
    Todas las organizaciones que respondieron indicaron que el enfoque de precaución se aplicaba en forma activa o estaba estipulado en sus respectivas convenciones. UN وأفادت جميع المنظمات التي قدمت ردودا بأن النهج التحوطي إما يطبق فعليا أو منصوص عليه في اتفاقياتها.
    12. La OIT ha coordinado una campaña en favor de la ratificación universal de sus convenios fundamentales sobre derechos humanos. UN ٢١- وما برحت منظمة العمل الدولية تقوم بتنسيق حملة من أجل التصديق العالمي على اتفاقياتها الرئيسية في مجال حقوق اﻹنسان.
    La publicación se ha convertido también en una plataforma para que las secretarías presenten sus opiniones sobre diversas cuestiones tratadas por sus convenios. UN وقد أصبحت Synergies منبراً للأمانات لعرض آرائها حول مختلف القضايا التي يجري التصدي لها في اتفاقياتها.
    Esto ha llevado al fortalecimiento de la alianza mundial de los distintos programas de mares regionales en su permanente tarea de aplicar sus convenios y planes de acción destinados a la protección y gestión sostenible de los medios marinos y costeros. UN وقد أدى ذلك إلى وجود تحالف عالمي قوي مكون من مختلف برامج البحار الإقليمية وهي تواصل تنفيذ اتفاقياتها وخطط عملها الرامية إلى حماية البيئتين البحرية والساحلية واستدامتهما.
    También instaron al Estado a incorporarse a la OIT, ratificar sus convenios fundamentales y permitir la supervisión correspondiente. UN وحثت الدولةَ أيضاً على الانضمام إلى منظمة العمل الدولية وعلى التصديق على اتفاقياتها الأساسية وعلى السماح بالرصد المتعلق بذلك.
    La UNESCO convoca periódicamente las reuniones estatutarias de los órganos rectores de sus programas científicos intergubernamentales e internacionales y las reuniones de las partes en sus convenios y convenciones y presta servicios a esas reuniones. UN وتعقد اليونسكو بصفة دورية الاجتماعات النظامية لمجالس إدارة برامجها العلمية الحكومية الدولية والدولية واجتماعات الأطراف في اتفاقياتها وتقدم الخدمات لهذه الاجتماعات.
    Como resultado de esta decisión, cada Estado que es miembro de la OMPI o Parte en uno de sus convenios financiados por contribuciones debe abonar una sola cuota, prescindiendo del número de convenios financiados por contribuciones en que sea Parte. UN ونتيجة لهذا القرار تدفع كل دولة عضو في المنظمة العالمية للملكية الفكرية أو طرف في احدى اتفاقياتها الممولة بالاشتراكات اشتراكاً واحداً فقط بغض النظر عن عدد الاتفاقيات الممولة بالاشتراكات التي هي طرف فيها.
    7. Alienta a las conferencias de las Partes en los convenios ambientales multilaterales en consonancia con las decisiones de sus respectivas conferencias de las Partes a que apoyen el establecimiento de vínculos programáticos entre los programas de trabajo de sus convenios y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente; UN ٧ - يدعو مؤتمرات اﻷطراف في الاتفاقيات البيئية متعددة اﻷطراف، إلى مساندة إقامة روابط برنامجية مشتركة بين برامج عمل اتفاقياتها وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة؛
    La OIT colabora estrechamente con otras organizaciones internacionales para garantizar que los derechos protegidos por sus convenios se incorporan en la labor de otros organismos de desarrollo. UN 31 - وتعمل المنظمة بشكل وثيق مع المنظمات الدولية الأخرى لضمان أن تكون الحقوق المحمية بموجب اتفاقياتها قد أدرجت في عمل الوكالات الإنمائية الأخرى.
    Al mismo tiempo, reconocemos la amplia experiencia que ha adquirido a lo largo de más de 50 años el Grupo de Trabajo sobre seguridad vial de la Comisión Económica de las Naciones Unidas para Europa, especialmente a través de sus convenios internacionales. UN وفي الوقت نفسه، فإننا نقدر الخبرة الواسعة التي اكتسبتها على مدى أكثر من 50 عاماً الفرقة العاملة المعنية بسلامة المرور على الطرق المنبثقة عن لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا، خاصة من خلال اتفاقياتها الدولية.
    Se convino en general en que debe darse prioridad al mejoramiento del funcionamiento de las organizaciones regionales y a la adecuación de sus convenios y medidas adoptadas a los estándares establecidos en el Acuerdo. UN 85 - كان هناك اتفاق واسع النطاق بأن تحسين أداء المنظمات الإقليمية وتحقيق اتساق اتفاقياتها وتدابيرها المعتمدة مع معايير الاتفاق أمر ينبغي أن يحظى بالأولوية.
    sus convenciones, sus leyes modelo y otros instrumentos sirven para reducir o eliminar obstáculos al flujo del comercio. UN فقد ساعدت اتفاقياتها وقوانينها النموذجية وسائر صكوكها على تقليل أو إزالة العقبات التي تحول دون تدفق التجارة.
    Probablemente porque las organizaciones regionales, en cumplimiento de lo dispuesto en sus convenciones o acuerdos respectivos, deben conservar y ordenar sólo las especies de peces en las zonas sujetas a su jurisdicción, aunque suelen adoptar normas para reducir al mínimo las capturas accidentales de otras especies asociadas a poblaciones de peces específicas. UN ويعزى هذا على الأرجح إلى أن المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك مكلفة، كل من قبل اتفاقياتها أو اتفاقاتها بالاقتصار على حفظ وإدارة أنواع الأسماك المستهدفة الواقعة تحت ولايتها، مع أنها عادة تعتمد أنظمة للتقليل إلى الحد الأدنى من الصيد العرضي للأنواع الأخرى المرتبطة بالأرصدة المستهدفة.
    También se aconsejó al Estado que considerara la posibilidad de adherirse a la Organización Internacional del Trabajo y a sus convenciones básicas, especialmente las relativas al trabajo infantil. UN ونُصحت الدولة أيضا أن تنظر في الانضمام إلى منظمة العمل الدولية والانضمام إلى اتفاقياتها الأساسية، ولا سيما تلك المتعلقة بعمل الأطفال.
    Los Estados contratantes que están obligados por su legislación interna a cumplir determinadas disposiciones de protección de datos podrían incluir en sus acuerdos bilaterales disposiciones relativas a la protección de los datos personales intercambiados. UN وقد ترغب الدول المتعاقدة التي تفرض عليها قوانينها التقيد بقوانين حماية البيانات في أن تضمّن اتفاقياتها الثنائية أحكاما تتعلق بحماية البيانات الشخصية التي يجري تبادلها.
    Los Inspectores consideran alentador que la mayoría de las conferencias de las partes hayan confirmado, mediante una serie de decisiones, su propósito de basarse en los recursos y las capacidades existentes, las redes y las asociaciones pertinentes para aplicar sus respectivas convenciones en lugar de crear para ellas un sistema exclusivo. UN كما أن المفتشين يرحبان بملاحظة أن معظم مؤتمرات الأطراف أكدت، في سلسلة من المقررات، اعتزامها الاستفادة من الموارد والقدرات والشبكات والشراكات القائمة ذات الصلة بتنفيذ كل من اتفاقياتها بدلاً من إنشاء جهاز مستقل لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more