También se mencionaron acuerdos bilaterales sobre extradición y sobre asistencia judicial en asuntos penales | UN | ذُكرت أيضا اتفاقيات ثنائية تتعلق بتسليم المجرمين وبالمساعدة القانونية في المسائل الجنائية. |
Por consiguiente, estamos procurando activamente el establecimiento de acuerdos bilaterales con naciones amigas para que nos ayuden en esta difícil tarea. | UN | ولذا فإننا نسعى بنشاط إلى إبرام اتفاقيات ثنائية مع الدول الصديقة، لكي تساعدنا في هذه المهمة الصعبة. |
El Gobierno está ultimando acuerdos bilaterales sobre cuestiones relativas a las minorías con sus vecinos, y dispone además de una estrategia para la integración de los romaníes. | UN | وهي الآن عاكفة على عقد اتفاقيات ثنائية بشأن الأقليات مع جيرانها، بالإضافة إلى استراتيجية لدمج شعب الروما في المجتمع. |
Sírvase suministrar una lista de los países con los que la República Democrática del Congo ha concertado convenios bilaterales de cooperación e intercambio de información. | UN | يرجى تقديم قائمة بالبلدان التي أبرمت معها جمهورية الكونغو الديمقراطية اتفاقيات ثنائية للتعاون وتبادل المعلومات. |
Esas técnicas pueden utilizarse en cooperación con otros Estados en el marco de convenios bilaterales o multilaterales ratificados por Marruecos. | UN | ويمكن استخدام هذه الأساليب بالتعاون مع دول أخرى، في إطار اتفاقيات ثنائية أو متعددة الأطراف صدق عليها المغرب. |
Ha firmado igualmente numerosas convenciones bilaterales de ayuda mutua judicial para facilitar la solución de los problemas que se plantean en esta esfera. | UN | كما وقع المغرب على اتفاقيات ثنائية عديدة للتعاون القضائي من أجل تيسير تسوية المشاكل القائمة في هذا المجال. |
El decreto hace excepción con algunas nacionalidades, contempladas en el marco de acuerdos bilaterales. | UN | واستثنى القرار بعض الجنسيات في إطار اتفاقيات ثنائية. |
Azerbaiyán ha concertado acuerdos bilaterales de extradición con los países siguientes: | UN | أبرمت أذريبجان اتفاقيات ثنائية بشأن تسليم المجرمين مع البلدان التالية: |
Los organismos competentes intercambian información con los Estados con los que se han firmado acuerdos bilaterales en esa esfera. | UN | وتقوم الجهات المختصة بتبادل المعلومات مع الدول التي وقَّعت معها اتفاقيات ثنائية بهذا الخصوص. |
Los Emiratos Árabes Unidos han colaborado con varios Estados con miras a concertar acuerdos bilaterales, de los que los siguientes se están ultimando: | UN | قامت دولة الإمارات العربية المتحدة بالتعاون مع بعض الدول في سبيل إبرام اتفاقيات ثنائية والتي وصلت إلى مراحلها النهائية: |
158. Egipto se propone concertar acuerdos bilaterales sobre esta cuestión, teniendo en cuenta las circunstancias determinadas por el mercado de trabajo. | UN | 158- وتسعي مصر إلى عقد اتفاقيات ثنائية حول هذا الشأن في ظل الظروف التي تقتضيها أحوال سوق العمل. |
Reforzar los mecanismos de cooperación judicial internacional en asuntos penales a todos los niveles promoviendo acuerdos bilaterales regionales y aplicando las disposiciones de los convenios internacionales multilaterales al respecto. | UN | تعزيز آليات التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية على كافة المستويات عن طريق تشجيع اتفاقيات ثنائية وإقليمية وتفعيل أحكام الاتفاقيات الدولية متعددة الأطراف ذات الصلة. |
Estudiar la posibilidad de concertar nuevos acuerdos bilaterales y multilaterales de extradición, y modificar los acuerdos existentes para que contemplen todos los delitos previstos en la Convención. | UN | :: مراعاة إبرام اتفاقيات ثنائية ومتعددة فيما يتعلق بتسليم المجرمين وتعديل الاتفاقيات الحالية لضمان تغطيتها للجرائم المذكورة ضمن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
La candidata ha representado al Ministerio de Justicia en gran número de encuentros y congresos internacionales, ha participado en la redacción de convenios bilaterales | UN | مثّلت المرشحة وزارة العدل في العديد من المحافل والمؤتمرات الدولية وشاركت أيضا في صياغة اتفاقيات ثنائية |
Por el contrario, hay muchos acuerdos y convenios bilaterales, regionales y multilaterales que tienen por objeto disciplinar ciertos aspectos de la migración, en particular en la esfera humanitaria. | UN | بل على العكس من ذلك، ثمة اتفاقات عديدة، كما توجد اتفاقيات ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف ترمي إلى إدارة جوانب الهجرة، ولاسيما في الميدان الإنساني. |
También se mencionaron convenios bilaterales sobre extradición y sobre asistencia judicial en materia penal | UN | ذُكرت أيضا اتفاقيات ثنائية تتعلق بالتسليم وبالمساعدة القانونية في المسائل الجنائية |
En el plano internacional, hemos elevado el nivel de nuestra participación en los organismos multilaterales especializados y hemos suscrito convenios bilaterales con países de la región y de fuera de ella, poniendo toda nuestra voluntad en hacerlos operar. | UN | وعلـــى الصعيد الدولي، رفعنـــا مستـــوى اشتراكنا فـــــي الوكالات المتخصصــة متعـــددة اﻷطـــراف ووقعنــــا اتفاقيات ثنائية مع بلدان في منطقتنا وخارجها باذليـــن كل ما في وسعنا لكي نضمن نفاذها. |
Como se mencionó precedentemente, el Estado de Qatar es parte de numerosos convenios bilaterales que contienen disposiciones que rigen la extradición de delincuentes, entre ellos los convenios concertados con los reinos de la Arabia Saudita, la República del Yemen y la República de Túnez. | UN | وكما سبقت الإشارة إليه فإن دولة قطر طرفا في اتفاقيات ثنائية عديدة تضمنت أحكاما تتعلق بتنظيم تسليم المجرمين ومن بينها الاتفاقيات المبرمة مع المملكة العربية السعودية واليمن وتونس. |
En cuarto lugar, hemos suscrito convenciones bilaterales de cooperación en la campaña antidrogas con numerosos países árabes y otros países. | UN | ورابعا، عقدت اتفاقيات ثنائية بالتعاون في مجال مكافحة المخدرات مع العديد من الدول العربية والدول اﻷخرى. |
El Níger concertó acuerdos en el marco de convenciones bilaterales de cooperación judicial. | UN | أبرمت النيجر اتفاقات في شكل اتفاقيات ثنائية للتعاون القضائي. |
Es importante que se promueva la cooperación internacional con vistas al enjuiciamiento de criminales y los países con fronteras comunes deben firmar convenciones bilaterales con ese propósito. | UN | وأشار إلى ضرورة إنشاء نظام للتعاون الدولي في مقاضاة مرتكبي اﻷفعال الارهابية وضرورة سعي الدول ذات الحدود المشتركة إلى ابرام اتفاقيات ثنائية لهذا الغرض. |
Actualmente, se está preparando un proyecto de ley de cooperación judicial en materia de extradición de delincuentes, además de existir varios tratados bilaterales relativos a la extradición de delincuentes firmados con Estados de Europa, África y otros Estados árabes, según se explicó en el inciso 3. | UN | ويجري حاليا إعداد مشروع قانون للتعاون القضائي في مجال تسليم المجرمين، فضلا عن وجود عدة اتفاقيات ثنائية خاصة بتسليم مجرمين معقودة مع دول أوروبية وأفريقية وعربية على النحو الموضع في الفقرة 9 عاليه. |