La Corte señala, además, que determinadas disposiciones de las convenciones de derechos humanos contienen cláusulas que limitan los derechos abarcados por esas disposiciones. | UN | وفضلا عن ذلك تود المحكمة التنويه إلى أن بعض أحكام اتفاقيات حقوق الإنسان تتضمن بنودا تقيد الحقوق المشمولة بتلك الأحكام. |
En consecuencia, las disposiciones de las convenciones de derechos humanos pueden invocarse ante los tribunales y las autoridades administrativas de Dinamarca. | UN | وعلى ذلك فإن اﻷحكام الواردة في اتفاقيات حقوق اﻹنسان يجري تطبيقها في المحاكم والسلطات اﻹدارية الدانمركية. |
Según un representante, sin embargo, la Comisión debía dedicar atención especial a las reservas formuladas respecto de las convenciones de derechos humanos. | UN | ١٦١ - ولكن أحد الممثلين، ذكر أن من واجب اللجنة أن تولي اهتماما خاصا للتحفظات على اتفاقيات حقوق اﻹنسان. |
Habiéndose concertado un acuerdo de trabajo con una empresa editorial checa, se tradujeron al checo y se publicaron en forma de folleto todos los convenios de derechos humanos. | UN | وعقب عقد اتفاق عمل مع دار نشر تشيكية، ترجمت الى اللغة التشيكية جميع اتفاقيات حقوق الانسان ونشرت في كتيب. الربـاط |
b) La función de los órganos de supervisión de los tratados de derechos humanos | UN | دور هيئات اﻹشراف على اتفاقيات حقوق اﻹنسان |
Por ello, ahora Aruba tiene una legislación moderna basada en los instrumentos de derechos humanos, y varios proyectos legislativos están casi terminados. | UN | ونتيجة لذلك، لأروبا حالياً تشريعات حديثة تستند إلى اتفاقيات حقوق الإنسان وعدد من مشاريع القوانين هي في حكم المنتهية. |
En ese contexto, es acertado el enfoque del Relator Especial, que ha centrado su informe en el aspecto de las reservas a las convenciones sobre derechos humanos. | UN | وفي هذا السياق، أصاب المقرر الخاص حينما ركز في تقريره على جانب التحفظات على اتفاقيات حقوق اﻹنسان. |
Recomendaciones 3 y 4: ratificación de los convenios y convenciones de derechos humanos | UN | التوصيتان 3 و4 التصديق على اتفاقيات حقوق الإنسان |
Asimismo, añadió, se reflejaba en el informe la influencia que surtían las convenciones de derechos humanos en los programas. | UN | وأضافت قائلة إن التقرير يتناول أيضا كيفية تأثير اتفاقيات حقوق اﻹنسان على البرامج. |
Asimismo, añadió, se reflejaba en el informe la influencia que surtían las convenciones de derechos humanos en los programas. | UN | وأضافت قائلة إن التقرير يتناول أيضا كيفية تأثير اتفاقيات حقوق اﻹنسان على البرامج. |
En la mayoría de las convenciones de derechos humanos se hacía referencia a la igualdad de derechos del hombre y la mujer. | UN | وفي معظم اتفاقيات حقوق اﻹنسان، كان يشار إلى المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |
Aún es muy pronto para predecir qué postura adoptará el Gobierno con respecto a la incorporación en el derecho interno de las convenciones de derechos humanos, incluidas varias convenciones que están pro incorporarse. | UN | ومن المبكِّر التنبؤ بموقف الحكومة من إدماج اتفاقيات حقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقيات سيتم إدماجها. |
En el capítulo IV se facilita información sobre la obtención y difusión de la información que debe someterse en virtud de las convenciones de derechos humanos. | UN | وترد في الفصل الرابع معلومات عن الحصول على المعلومات المطلوبة بموجب اتفاقيات حقوق الإنسان ونشر هذه المعلومات. |
El público podía acceder en línea, de forma gratuita, a las convenciones de derechos humanos ratificadas por Portugal. | UN | ويُتاح للجمهور الاطلاع المباشر على نصوص اتفاقيات حقوق الإنسان التي صدَّقت عليها البرتغال. |
Albania se había adherido a casi todas las convenciones de derechos humanos de las Naciones Unidas y el Consejo de Europa y las había ratificado. | UN | وانضمت ألبانيا إلى جميع اتفاقيات حقوق الإنسان الموضوعة في سياق الأمم المتحدة ومجلس أوروبا وصدَّقت عليها. |
Tomar todas las medidas necesarias para incorporar a la legislación nacional las convenciones de derechos humanos ratificadas; | UN | اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لإدماج اتفاقيات حقوق الإنسان المصدق عليها في القوانين المحلية؛ |
ESTADO DE LA PRESENTACIÓN DE INFORMES EN VIRTUD DE los convenios de derechos HUMANOS EN LOS | UN | مركز التزامات تقديم التقارير في كمبوديا بموجب اتفاقيات حقوق اﻹنسان |
Un informe único por país ofrecería un cuadro más claro, más realista y eficiente de la aplicación de los convenios de derechos humanos. | UN | ومن شأن تقديم تقرير قطري واحد أن يعطي صورة أوضح وأكثر واقعية وفعالية عن تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان. |
Su misión es velar por la aplicación de los tratados de derechos humanos. | UN | وتتكفل اللجنة بمهمة رصد تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان. |
2005: Guía de formación para la redacción de informes sobre la aplicación de los instrumentos de derechos humanos ratificados por Malí | UN | 2005: دليل التدريب على وضع التقارير عن تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان التي صدّقت عليها مالي. |
Además, precisamos de la asistencia técnica para poder cumplir con las disposiciones en materia de presentación de informes estipuladas en las convenciones sobre derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى المساعدة التقنية التي تمكننا من الوفاء بما تقتضيه اتفاقيات حقوق اﻹنسان من تقديم التقارير. |
d. Utilizando los mecanismos de vigilancia de los convenios y convenciones de derechos humanos. | UN | د - اللجوء إلى آليات رصد اتفاقيات حقوق اﻹنسان. |
La CDI debe prestar especial atención a las reservas a los convenios sobre derechos humanos. | UN | ٧١ - ودعا اللجنة إلى تكريس اهتمام خاص للتحفظات على اتفاقيات حقوق اﻹنسان. |
Apoyo a la aplicación de convenciones de derechos humanos relacionadas con el VIH/SIDA, incluida la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer | UN | :: دعم تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان ذات الصلة بالإيدز، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Segundo, hay que preservar la imparcialidad cuando se interpretan y aplican las convenciones relativas a los derechos humanos. | UN | ثانيا، ينبغي التحلي بالحياد في تفسير وتنفيذ اتفاقيات حقوق اﻹنسان. |
En la actualidad el pueblo de la República goza no sólo de derechos políticos sino también de derechos económicos, sociales y culturales en un grado superior al requerido por las normas de los pactos de derechos humanos. | UN | واليوم لا يتمتع شعب الجمهورية بحقوقه السياسية فحسب وإنما يتمتع أيضا بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تتجاوز المعايير التي تتطلبها اتفاقيات حقوق اﻹنسان. |
Asimismo, Albania presenta periódicamente los informes respectivos a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | وفي الوقت ذاته تتقدم ألبانيا دورياً بالتقارير المعنية في إطار اتفاقيات حقوق الإنسان. |
Entre las convenciones de derechos humanos ocupa, por consiguiente, el segundo lugar, después de la Convención sobre los Derechos del Niño, por la rapidez con que ha sido ratificada. | UN | ولذلك فإن هذه الاتفاقية هي إحدى اتفاقيات حقوق الإنسان التي حظيت بأسرع مصادقة ولا يسبقها في ذلك سوى اتفاقية حقوق الطفل. |
Las reservas a los convenios relativos a los derechos humanos no son por principio contrarias al objeto y fin del tratado. | UN | أما التحفظات على اتفاقيات حقوق اﻹنسان فليست، من حيث المبدأ، مخالفة لموضوع المعاهدة وهدفها. |