"اتفاقيات فيينا للأعوام" - Translation from Arabic to Spanish

    • las Convenciones de Viena de
        
    La Comisión, aunque no se le oculta la ambigüedad de esa terminología, considera sin embargo preferible conservarla puesto que es la adoptada en las Convenciones de Viena de 1969, 1978 y 1986. UN إلا أن اللجنة، وإن كانت تدرك اللبس الذي تثيره هذه المصطلحات، تستصوب الاحتفاظ بها لأنها المصطلحات التي اعتمدتها اتفاقيات فيينا للأعوام 1969 و1978 و1986.
    Como la universalidad y el equilibrio del régimen establecido por esa Convención tienen plena vigencia, no es necesario modificar las disposiciones pertinentes de las Convenciones de Viena de 1969, 1978 y 1986. UN وبالنظر إلى أن عالمية وتوازن نظام فيينا مقبول بالكامل، فإنه لا توجد حاجة إلى تعديل الأحكام المختصة من اتفاقيات فيينا للأعوام 1969 و1978 و1986.
    En lo que respecta a las reservas a los tratados, la delegación de Nepal comparte el criterio de la Comisión de que las reservas se deben formular por escrito. Aunque los proyectos de directriz no afectarían a las disposiciones pertinentes de las Convenciones de Viena de 1969, 1978 y 1986, serían útiles para los Estados y las organizaciones internacionales. UN وفيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات فإن وفده يشارك لجنة القانون الدولي رأيها الذي مؤداه أن مشاريع المبادئ التوجيهية لن تؤثر في الأحكام ذات الصلة في اتفاقيات فيينا للأعوام 1969 و1978 و1986، وأنها ستساعد الدول والمنظمات الدولية.
    De la definición de las reservas, que figura en las Convenciones de Viena de 1969, 1978 y 1986 y que ha sido recogida en la directriz 1.1, y de la definición de las declaraciones interpretativas, que figura en la directriz 1.2, se desprende en efecto: UN ويترتب، في حقيقة الأمر، على تعريف التحفظات الوارد في اتفاقيات فيينا للأعوام 1969 و 1978 و 1986 والمكرر في المبدأ التوجيهي 1-1، وعلى تعريف الإعلانات التفسيرية الوارد في المبدأ التوجيهي 1-2 ما يلي:
    De la definición de las reservas, que figura en las Convenciones de Viena de 1969, 1978 y 1986 y que ha sido recogida en el proyecto de directiva 1.1, y de la definición de las declaraciones interpretativas, que figura en el proyecto de directiva 1.2, se desprende en efecto: UN ويترتب، في حقيقة الأمر، على تعريف التحفظات الوارد في اتفاقيات فيينا للأعوام 1969 و1978 و1986 والمكرر في مشروع المبدأ التوجيهي 1-1، وعلى تعريف الإعلانات التفسيرية الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 1-2 ما يلي:
    En cuanto al capítulo IV del informe, la delegación de Cuba considera que el régimen sobre las reservas contenido en la Convención de Viena de 1969 tiene total vigencia y que no deben modificarse las disposiciones pertinentes de las Convenciones de Viena de 1969, 1978 y 1986. UN 60 - فيما يتعلق بالفصل السادس من التقرير أعربت عن اعتقاد وفدها أن نظام التحفظات الوارد في اتفاقية فيينا لسنة 1969 ذو صلة وثيقة بالموضوع، وأنه ينبغي عدم تغيير الأحكام ذات الصلة في اتفاقيات فيينا للأعوام 1969 و1978 و1986.
    14) Esas lagunas y ambigüedades no constituyen motivo suficiente para poner en tela de juicio la definición de Viena, resultado de la combinación de las disposiciones pertinentes de las Convenciones de Viena de 1969, 1978 y 1986. UN 14) ولا تشكل هذه الثغرات وأوجه الغموض المذكورة أسباباً كافية للتشكيك في تعريف فيينا المستمد من النص المركب من التعاريف الواردة في اتفاقيات فيينا للأعوام 1969 و 1978 و 1986.
    La laguna que a este respecto existe en las Convenciones de Viena de 1969, 1978 y 1986, que ha llevado a la Comisión a incluir en la directriz 1.1 el párrafo 2, relativo a las reservas " transversales " , a fin de recoger la práctica efectivamente seguida por los Estados y las organizaciones internacionales, queda por tanto colmada con el enunciado adoptado para la directriz 1.2. UN والثغرة التي وجدت بشأن هذه النقطة في اتفاقيات فيينا للأعوام 1969 و 1978 و 1986، والتي أدت باللجنة إلى إضافة الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي 1-1 المتعلق بالتحفظات " الواسعة النطاق " لمجاراة الممارسة المتبعة فعلاً من الدول والمنظمات الدولية، قد عولجت بذلك عن طريق الصيغة المعتمدة للمبدأ التوجيهي 1-2.
    19) Tal es igualmente la posición de la Comisión, que estima que las declaraciones unilaterales por las que un Estado (o, en su caso, una organización internacional) trata de obtener una modificación del tratado cuyo texto ha sido fijado en las negociaciones no constituye una reserva en el sentido habitual de la palabra en el marco del tratado y que han consagrado las Convenciones de Viena de 1969, 1978 y 1986. UN 19) وهذا هو كذلك شعور اللجنة وهي ترى أن الإعلان الانفرادي الذي تهدف الدولة (أو، حسب الحال، المنظمة الدولية) من ورائه إلى الحصول على تعديل معاهدة قرر المتفاوضون نصها لا يشكل تحفظاً بالمعنى المعتاد الذي تأخذه الكلمة في إطار المعاهدة والذي كرسته اتفاقيات فيينا للأعوام 1969 و1978 و1986.
    6) En virtud del consenso alcanzado en 1995 y nunca cuestionado desde entonces, la Comisión entendió que, al elaborar la Guía de la Práctica, no correspondía modificar ni excluir las disposiciones pertinentes de las Convenciones de Viena de 1969, 1978 y 1986, que se incorporan en su totalidad en la Guía. UN (6) وفي قرار تم التوصل إليه بتوافق الآراء في عام 1995 ولم يُعترض عليه بعد ذلك مطلقاً، اعتبرت اللجنة أنه لا يوجد سبب لتعديل الأحكام ذات الصلة الواردة في أحكام اتفاقيات فيينا للأعوام 1969 و 1978 و 1986 أو عدم الالتزام بها() عند صياغة دليل الممارسة الذي يتضمنها جميعاً.
    19) Tal es asimismo la posición de la Comisión, que estima que las declaraciones unilaterales por las que un Estado (o, en su caso, una organización internacional) se propone obtener una modificación del tratado cuyo texto ha sido fijado por los negociadores no constituye una reserva en el sentido habitual que tiene el término en el marco del derecho de los tratados y que han consagrado las Convenciones de Viena de 1969, 1978 y 1986. UN 19) وهذا هو كذلك شعور اللجنة وهي ترى أن الإعلان الانفرادي الذي تهدف الدولة (أو، حسب الحال، المنظمة الدولية) من ورائه إلى الحصول على تعديل معاهدة قرر المتفاوضون نصها لا يشكل تحفظاً بالمعنى المعتاد الذي تأخذه الكلمة في إطار قانون المعاهدات والذي كرسته اتفاقيات فيينا للأعوام 1969 و 1978 و 1986.
    La Comisión nunca tuvo el propósito de redactar proyectos de artículo que pudiesen en última instancia aprobarse en forma de convención, ni trató necesariamente de codificar normas de derecho consuetudinario, aunque algunas de las directrices contienen normas consuetudinarias bien establecidas, en particular aquellas en las que se reproducen disposiciones de las Convenciones de Viena de 1969, 1978 y 1986 sobre el derecho de los tratados. UN وأضاف أنه لم يكن في نية اللجنة قط صياغة مشاريع مواد يمكن اعتمادها في نهاية الأمر كاتفاقية، كما لم تكن تسعى بالضرورة إلى مجرد تدوين قواعد قانون عرفي، على الرغم من أن بعض المبادئ التوجيهية تعرض بعض القواعد العرفية الراسخة، ولا سيما تلك التي تستنسخ أحكام اتفاقيات فيينا للأعوام 1969 و 1978 و 1986 بشأن قانون المعاهدات.
    Aunque podría cuestionarse la posición de la Comisión, en particular en lo que respecta a sus recomendaciones y lex ferenda, el Relator Especial no comparte la opinión de que la Comisión no puede proporcionar directrices en ámbitos donde la ley es vaga, ya que ello negaría su objetivo de despejar ambigüedades y subsanar lagunas en las Convenciones de Viena de 1969, 1978 y 1986. UN 56 - واستطرد قائلا إن موقف اللجنة قابل لأن يُطعن فيه، ولا سيما بالنسبة لتوصياتها والقانون المنشود، وأعرب عن عدم تأييده للاقتراح القائل بأنه لا يمكن للجنة أن تقدم مبادئ توجيهية في المجالات التي يكون فيها القانون ملتبسا، لأن ذلك سيبطل هدفها لإزالة اللبس وسد الثغرات الواردة في اتفاقيات فيينا للأعوام 1969 و 1978 و 1986.
    El Sr. Khan (Pakistán), en relación con el tema de las reservas a los tratados, dice que las Convenciones de Viena de 1969, 1976 y 1986 relativas al derecho de los tratados han sido muy útiles para la comunidad internacional y están aceptadas y son observadas prácticamente con carácter universal; el artículo 19 de la Convención de Viena de 1969, en particular, ha demostrado su flexibilidad y plantea muy pocos problemas. UN 55 - السيد خان (باكستان): أشار إلى موضوع التحفظات على المعاهدات، فقال إن اتفاقيات فيينا للأعوام 1969 و 1976 و 1986 المتعلقة بقانون المعاهدات قد خدمت المجتمع الدولي جيدا وأصبحت بالفعل مقبولة ومنفذة عالميا؛ وقد أثبتت المادة 19 من اتفاقية فيينا لعام 1969، بصفة خاصة، مرونتها، ولم تتسبب إلا في مشاكل قليلة.
    Sin embargo estimó que las consideraciones prácticas, destinadas a evitar abusos, que habían llevado a los redactores de las Convenciones de Viena de 1969, 1978 y 1986 a adoptar esa solución no se imponían con la misma fuerza en lo que se refiere a las declaraciones interpretativas, al menos en el caso de las que el declarante formula sin hacer de la interpretación propuesta una condición de su participación. UN ورأت مع ذلك أن الاعتبارات العملية المتعلقة بالحرص على تفادي إساءة الاستعمال، والتي دعت الذين وضعوا اتفاقيات فيينا للأعوام 1969 و 1978 و 1986 إلى الأخذ بهذا الحل()، لا تنطبق بنفس القوة على الإعلانات التفسيرية()، على الأقل فيما يتعلق بالإعلانات التي تصدرها الدول دون تعليق مشاركتها على الموافقة على التفسير المقترح().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more