"اتفاقية أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • convenio o
        
    • una convención o
        
    • de uno o
        
    • de una o
        
    • acuerdo o
        
    • de convención o
        
    • una convención u
        
    • en uno o
        
    • convenios o
        
    • los tratados o de
        
    • de los tratados o
        
    Evidentemente pueden encontrarse ventajas y desventajas en la adopción de un convenio o de una declaración. UN ومن البديهي أن تكون هناك محاسن ومساوئ لاعتماد اتفاقية أو إعلان.
    La solicitud debe ir acompañada de la documentación pertinente con arreglo a los términos del convenio o acuerdo pertinente con la parte solicitante. UN وينبغي أن تكون المطالبات مرفقة بالوثائق ذات الصلة وفقا لشروط ما يتعلق بهذا الشأن من اتفاقية أو اتفاق مع الطرف المطالب.
    Si más adelante queda de manifiesto que sería viable adoptar un instrumento jurídico separado, las directrices podrían transformase en una convención o en protocolos. UN فإذا اتضح في وقت لاحق أن صكا قانونيا منفصلا له مقومات البقاء أمكن تحويل المبادئ التوجيهية الى اتفاقية أو بروتوكولات.
    Algunos piensan que todo ello debe ser tema de una convención o un tratado internacional, pero esos tratados son también voluntarios. UN ويرى البعض أن كل شيء يجب أن يكون موضوع اتفاقية أو معاهدة دولية، ولكن هذه المعاهدات طوعية أيضا.
    4. Que los bienes hayan estado protegidos en virtud de uno o más de los Convenios de Ginebra de 1949. UN 4 - أن تكون هذه الممتلكات مشمولة بالحماية بموجب اتفاقية أو أكثر من اتفاقيات جنيف لعام 1949.
    También pidió al Secretario General que continuara recabando las opiniones de los gobiernos sobre la elaboración de una o varias convenciones internacionales sobre la trata ilegal de niños y que llevara a cabo un estudio sobre la medida en que se protege a los niños de ser víctimas del tráfico internacional ilícito. UN كما طلب إلى اﻷمين العام أن يمضي في تجميع آراء الحكومات بشأن وضع اتفاقية أو اتفاقيات دولية تتعلق بالاتجار غير المشروع باﻷطفال، وأن يضطلع بدراسة استقصائية تحلل مدى الحماية المكفولة لﻷطفال في الوقوع ضحايا للاتجار الدولي غير المشروع.
    Se sugirió que varias de las características de un acuerdo internacional sobre los bosques reforzado también podían aplicarse a un convenio o protocolo. UN وذكر أن عددا من الخصائص المميزة لتعزيز الترتيب الدولي المعني بالغابات ينطبق بنفس القدر على اتفاقية أو بروتوكول.
    Elementos para que la diversidad biológica pase a ser un tema de interés y preocupación de todos y no sólo de un convenio o ministerio específicos? UN ' 2` جعل التنوع البيولوجي محط اهتمام الجميع وليس وقفاً على اتفاقية أو وزارة معينة؛
    - concluir cualquier contrato, convenio o acuerdo relacionado con su objeto para el ejercicio de sus actividades. UN - أن تبرم أي عقد أو اتفاقية أو اتفاق ذات صلة بموضوعها من أجل ممارسة أنشطتها.
    Aunque debe examinarse más detenidamente la forma que deben adoptar los resultados de los trabajos, el orador considera que sería adecuado que se articulasen como convenio o como directrices. UN وذكر أنه في الوقت الذي ينبغي فيه إيلاء مزيد من النظر للصيغة التي ستتخذها حصيلة العمل في هذا الشأن، يعتقد أن من المناسب أن توضع اتفاقية أو مبادئ توجيهية.
    Las autoridades competentes del país deben hacer respetar cualquier convenio o pacto sobre cuestiones de asilo en el que el Sudán sea parte. UN وبحيث يوجب على السلطة المختصة بالبلاد مراعاة أية اتفاقية أو معاهدة تنظم موضوع اللجوء ويكون السودان طرفا فيها ...
    A ese respecto, la aprobación de una convención o de un instrumento internacional ayudaría a facilitar y favorecer un entorno propicio para los voluntarios. UN في ذلك الصدد، فإن اعتماد اتفاقية أو صك دولي بشأن العمل التطوعي سوف يساعد على تسهيل وتمكين بيئة مواتية للمتطوعين.
    Otros miembros expresaban su preferencia por la preparación de una convención o de artículos que posteriormente pudieran transformarse en una convención. UN وأعرب أعضاء آخرون كذلك عن تفضيلهم لصياغة اتفاقية أو مواد يمكن في مرحلة لاحقة تحويلها الى اتفاقية.
    A juicio del orador, debe adoptarse la forma de una convención o de un tratado multilateral cuya aprobación correspondería a la Asamblea General o a una conferencia de plenipotenciarios. UN وقال إن وفده يرى ضرورة أن يتخذ شكل اتفاقية أو معاهدة متعددة اﻷطراف تعتمدها الجمعية العامة أو يعتمدها مؤتمر للمفوضين.
    Si posteriormente quedara en claro que resultaría viable un instrumento jurídico separado, las directrices podrían transformarse en una convención o en protocolos. UN وإذا تبين فيما بعد أن صكا قانونيا مستقلا هو قابل للدوام فإن باﻹمكان تحويله إلى اتفاقية أو بروتوكولات.
    4. Que los bienes hayan estado protegidos en virtud de uno o más de los Convenios de Ginebra de 1949. UN 4 - أن تكون هذه الممتلكات مشمولة بالحماية بموجب اتفاقية أو أكثر من اتفاقيات جنيف لعام 1949.
    2 Que esa persona o personas hayan estado protegidas en virtud de uno o más de los Convenios de Ginebra de 1949. UN 2 - أن يكون ذلك الشخص أو أولئك الأشخاص ممن تشملهم بالحماية اتفاقية أو أكثر من اتفاقيات جنيف لعام 1949.
    8. Pide al Secretario General que continúe recabando las opiniones de los gobiernos sobre la elaboración de una o varias convenciones internacionales sobre la trata ilegal de niños, así como sus sugerencias sobre posibles elementos que hayan de incluirse en el texto de un instrumento o instrumentos vinculantes futuros sobre la materia; UN ٨ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يمضي في تجميع آراء الحكومات بشأن وضع اتفاقية أو اتفاقيات دولية تتعلق بالاتجار غير المشروع في اﻷطفال، وتجميع اقتراحاتها فيما يتعلق بالعناصر التي يمكن ادراجها في نص صك مقبل ملزم أو صكوك مقبلة ملزمة بشأن هذا الموضوع؛
    Y no habrá acuerdo o tratado que permita lograr estos objetivos en los planos mundial y regional si no cuenta con la aprobación de todas las partes. UN وإن أية اتفاقية أو معاهدة بهذا الشأن لن تحقق أغراضها العالمية والاقليمية إذا لم تلق قبول جميع الأطراف لها.
    Algunos expertos propusieron la elaboración de un enfoque de convención o protocolo. UN 55 - اقترح بعض الخبراء وضع نهج اتفاقية أو بروتوكول.
    Esta categoría comprende las contribuciones recibidas como cuotas, unidades contributivas u otros planes de contribuciones establecidos en una convención u otro instrumento básico de una organización. UN تعكس هذه الفئة الاشتراكات الواردة كنصيب مقرر أو حصة مساهمة أو خطة دفع منصوص عليها في اتفاقية أو صك آخر من الصكوك الأساسية لمنظمة.
    3. Que esa persona o personas hayan estado protegidas en virtud de lo dispuesto en uno o más de los Convenios de Ginebra de 1949 que sean aplicables y el acusado haya conocido las circunstancias de hecho que establecían esa protección. UN ٣ - أن يكون هذا الشخص أو هؤلاء اﻷشخاص ممن تشملهم بالحماية اتفاقية أو أكثر من اتفاقيات جنيف ذات الصلة لعام ١٩٤٩، وأن يكون المتهم على علم بوقائع الظروف التي تقرر هذا الوضع.
    No todos los convenios o planes de acción regionales del programa de mares regionales del PNUMA abarcan zonas fuera de la jurisdicción nacional. UN 280 - ولا تغطي كل اتفاقية أو خطة عمل إقليمية في برنامج البحار الإقليمية التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مناطق خارج حدود الولاية الوطنية.
    3. Conviene recordar que, a excepción del Protocolo V sobre los Restos Explosivos de Guerra, así como de la Declaración de San Petersburgo, no existe ninguna norma de derecho de los tratados o de derecho consuetudinario que regule de modo específico el régimen de las municiones convencionales o de sus consecuencias. UN 3- وتجدر الإشارة إلى أن باستثناء البروتوكول الخامس المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب وإعلان سان بترسبورغ، لا توجد أية قاعدة اتفاقية أو عرفية تحكم بالتحديد نظام الذخائر الكلاسيكية أو عواقبها.
    Ese concepto está encaminado a individualizar dos cosas: en primer lugar, establecer la situación de excepción a la que se aplica el derecho relativo a los conflictos armados y, en segundo lugar, establecer que las necesidades militares constituyen un mecanismo de derogación de determinadas normas del derecho de los tratados o del derecho consuetudinario. UN فهذا المفهوم يهدف إلى تحديد أمرين. أولهما حالة الاستثناء التي ينطبق عليها قانون النـزاعات المسلحة، وثانيهما التأكيد على أن الضرورات العسكرية تشكل آلية للخروج على قواعد اتفاقية أو عرفية معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more