"اتفاقية إقليمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • convención regional
        
    • convenio regional
        
    • tratado regional
        
    • acuerdo regional
        
    La Comisión Económica para Europa está preparando un proyecto de convención regional sobre la participación del público en la adopción de decisiones sobre el ambiente. UN والعمل جار حاليا في وضع مشروع اتفاقية إقليمية بشأن مشاركة الجمهور في عملية اتخاذ القرارات البيئية، وذلك في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    A fin de luchar contra el creciente problema de la trata de mujeres y niños, Nepal está trabajando en pro de una convención regional para los países del Asia meridional. UN ولمكافحة المشكلة المتعاظمة للاتجار بالمرأة والطفل، تعمل نيبال من أجل إبرام اتفاقية إقليمية لبلدان جنوب آسيا.
    Además, la mayor parte de la población mundial, la que vive en Asia, no está amparada por una convención regional de derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، فإن غالبية سكان العالم، وهم المقيمون في آسيا، لا تشملهم أي اتفاقية إقليمية لحقوق الإنسان.
    Uno de esos países había decidido renunciar a la disposición de un convenio regional de participar en equipos conjuntos de investigación. UN وذكر أحد تلك البلدان أنه قد أدرج بصورة ضمنية حكماً وارداً في اتفاقية إقليمية يتعلق بأفرقة التحقيقات المشتركة.
    Altos funcionarios de la ASEAN también están considerando la posibilidad de un convenio regional de lucha contra el terrorismo. UN كما ينظر موظفون رفيعو المستوى تابعون للرابطة في إمكانية إبرام اتفاقية إقليمية لمكافحة الإرهاب.
    Este Protocolo de Aruba constituyó una innovación como el primer tratado regional nuevo negociado tras la adopción del Programa de Acción Mundial y que incorpora un enfoque específico de las fuentes basado en el modelo del Programa de Acción Mundial. UN وقد اخترق بروتوكول أوروبا آفاقاً جديدة، بوصفه أول اتفاقية إقليمية جديدة، تم إبرامها بعد اعتماد برنامج العمل العالمي، يتضمن نهجاً محدد المصدر تمت نمذجته وفقاً لبرنامج العمل العالمي.
    Las disposiciones del presente Protocolo no afectarán a las obligaciones que los Estados Partes puedan haber contraído en virtud de una convención regional que instituya un sistema de visitas a los lugares de detención. UN لا تمسّ أحكام هذا البروتوكول التزامات الدول الأطراف بمقتضى أي اتفاقية إقليمية تنشئ نظاماً لزيارات أماكن الاحتجاز.
    Las disposiciones del presente Protocolo no afectarán a las obligaciones que los Estados Partes puedan haber contraído en virtud de una convención regional que instituya un sistema de visitas a los lugares de detención. UN لا تمسّ أحكام هذا البروتوكول التزامات الدول الأطراف بمقتضى أي اتفاقية إقليمية تنشئ نظاماً لزيارات أماكن الاحتجاز.
    Las disposiciones del presente Protocolo no afectarán a las obligaciones que los Estados Partes puedan haber contraído en virtud de una convención regional que instituya un sistema de visitas a los lugares de detención. UN لا تمسّ أحكام هذا البروتوكول التزامات الدول الأطراف بمقتضى أي اتفاقية إقليمية تنشئ نظاماً لزيارات أماكن الاحتجاز.
    Las disposiciones del presente Protocolo no afectarán a las obligaciones que los Estados Partes puedan haber contraído en virtud de una convención regional que instituya un sistema de visitas a los lugares de detención. UN لا تمسّ أحكام هذا البروتوكول التزامات الدول الأطراف بمقتضى أي اتفاقية إقليمية تنشئ نظاماً لزيارات أماكن الاحتجاز.
    Las disposiciones del presente Protocolo no afectarán a las obligaciones que los Estados Partes puedan haber contraído en virtud de una convención regional que instituya un sistema de visitas a los lugares de detención. UN لا تمسّ أحكام هذا البروتوكول التزامات الدول الأطراف بمقتضى أي اتفاقية إقليمية تنشئ نظاماً لزيارات أماكن الاحتجاز.
    Actualmente el Programa abarca 17 regiones, apoyadas mediante una convención regional o un plan de acción regional. UN وحاليا، يشمل برنامج البحار الإقليمية 17 منطقة يقدم لها الدعم إما عن طريق اتفاقية إقليمية أو خطة عمل إقليمية.
    Podría ser preferible redactar un modelo de convención regional que sea aceptable para todos los Estados de una región determinada. UN وربما يكون من الأفضل وضع اتفاقية إقليمية نموذجية تكون مقبولة لجميع الدول في منطقة بعينها.
    Algunas delegaciones preferían que se elaborase una convención regional modelo que fuese aceptable para todos los Estados de cada una de las distintas regiones. UN وأعربت بعض الوفود تفضيلها لصوغ اتفاقية إقليمية نموذجية تكون مقبولة لدى جميع الدول في منطقة معينة.
    Algunos Estados Miembros de la región tomaron medidas para considerar la elaboración de una convención regional, a través de la Organización de los Estados Americanos. UN وتقوم بعض الدول الأعضاء باتخاذ خطوات في المنطقة للنظر في وضع اتفاقية إقليمية من خلال منظمة الدول الأمريكية.
    Uno de esos países había optado por excluir su participación en equipos conjuntos de investigación en un convenio regional. UN واختار أحد تلك البلدان أن ينأى بنفسه عن الحكم المتعلق بتشكيل أفرقة تحقيقات مشتركة في إطار اتفاقية إقليمية.
    También aproveché la oportunidad para felicitar a los representantes de los países del continente americano por el progreso que habían logrado en la redacción de un convenio regional sobre los derechos de los discapacitados. UN وقد اغتنمت هذه الفرصة أيضا لتهنئة ممثلي بلدان القارة الأمريكية لما أحرزوه من تقدم في صياغة اتفاقية إقليمية بشأن حقوق المعوقين.
    Los países de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional, en colaboración con el UNICEF y otros organismos de las Naciones Unidas, redactaron un convenio regional sobre la trata de niños y mujeres. UN ووضعت بلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي مشروع اتفاقية إقليمية حول الاتجار باﻷطفال والنساء، وذلك بالتعاون مع اليونيسيف ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    43. La Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (SAARC) aprobó un convenio regional para la Represión del Terrorismo. UN 43 - وذكر أن رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي اعتمدت اتفاقية إقليمية لقمع الإرهاب.
    Un Estado parte confirmó el cumplimiento de la mayoría de las disposiciones de la Convención remitiéndose a disposiciones muy parecidas o equivalentes contenidas en un tratado regional sobre corrupción en el que era parte. UN وأكَّدت إحدى الدول الأطراف امتثالها لمعظم أحكام الاتفاقية بالإشارة إلى أحكام مماثلة أو مكافئة جداً واردة في اتفاقية إقليمية بشأن الفساد هي طرف فيها.
    1. Solicita a la Directora Ejecutiva que en el contexto del programa de mares regionales del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, y en la medida en que lo permitan los recursos disponibles, asista a los gobiernos del Pacífico centroriental en la negociación de un acuerdo regional para el desarrollo y aplicación de un plan de acción para la protección y administración del medio marino y costero del Pacífico centrooriental; UN ١ - يطلب إلى المديرة التنفيذية، في إطار برنامج البحار اﻹقليمية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وفي حدود الموارد المتاحة، أن تساعد حكومات منطقة شرق المحيط الهادئ اﻷوسط في المفاوضات ﻹبرام اتفاقية إقليمية لتطوير وتنفيذ خطة عمل لحماية وإدارة البيئة البحرية والمناطق الساحلية لمنطقة شرق المحيط الهادئ اﻷوسط؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more