"اتفاقية الأمم المتحدة لقانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Convención sobre el Derecho
        
    • CONVENCIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE
        
    • las Naciones Unidas sobre el Derecho
        
    • United Nations Convention on the Law of
        
    • la Convención del Derecho
        
    • la Convención de las
        
    • Convención de las Naciones Unidas sobre Derecho
        
    • Convención en
        
    • la Convención y
        
    • por la Convención
        
    • la Convención relativas
        
    Asimismo, viola disposiciones básicas de determinados tratados internacionales como, por ejemplo, la Convención sobre el Derecho del Mar. UN وهي كذلك تنتهك أحكاما أساسية لعدد من المعاهدات الدولية، مثل اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Varios instrumentos internacionales, entre ellos la Convención sobre el Derecho del Mar y en particular sus artículos 292 y 230, consignan disposiciones relativas a este objetivo. UN وتحتوي صكوك دولية عديدة، مثل اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وخاصة المادتان 292 و 230، أحكاما تدعم هذا الهدف.
    En primer lugar, la definición del delito de piratería es obsoleta y no es coherente con la definición de piratería con arreglo a la Convención sobre el Derecho del Mar. UN فتعريف جريمة القرصنة بداية تعريف عتيق ولا يتسق مع تعريف القرصنة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Recalcamos, sin embargo, que el Acuerdo sigue siendo plenamente coherente con la CONVENCIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE el Derecho del Mar. UN غير أننا نشدد على ان الاتفاق ما زال مع ذلك متسقا تمام الاتساق مع اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Conforme a lo establecido en la Convención sobre el Derecho del Mar, la planta entra dentro del ámbito de lo previsto en el artículo 193, que dispone: UN ووفقا لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، يجدر النظر في قضية المصنع في سياق المادة 193، التي تنص على ما يلي:
    Reforzar el ordenamiento jurídico en vigor de los océanos y los mares; promover el conocimiento, la aceptación y la aplicación coherente y eficaz de la Convención sobre el Derecho del Mar y sus acuerdos conexos. UN تعزيز النظام القانوني الراسخ للمحيطات والبحار؛ وتعزيز فهم وقبول واتساق تطبيق اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والاتفاقات ذات الصلة وتنفيذها بصورة فعالة.
    Dada la escasez de respuestas y el desequilibrio en el número de preguntas sobre las partes XIII y XIV de la Convención sobre el Derecho del Mar, el grupo pidió que volviera a redactarse el cuestionario y que fuera enviado de nuevo a los Estados. UN ونظرا لقلة عدد الردود والاختلال في عدد الأسئلة المتصلة بالجزأين الثالث عشر والرابع عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، طلب الفريق بأن تعاد صياغة الاستبيان وترسل مرة أخرى إلى الدول.
    la Convención sobre el Derecho del Mar conforma el marco jurídico internacional que rige todas las actividades en los mares y océanos. UN 10 - وتوفر اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار الإطار القانوني الدولي الناظم لجميع الأنشطة في المحيطات والبحار.
    Los Estados del pabellón tienen la jurisdicción exclusiva sobre los buques que enarbolan su pabellón en la alta mar, salvo en los casos excepcionales previstos expresamente en los tratados internacionales, incluida la Convención sobre el Derecho del Mar. UN ولدول العَلَم سلطة مطلقة على السفن التي تحمل علمها في أعالي البحار، إلا في حالات استثنائية نصت عليها بالتحديد المعاهدات الدولية، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    En cuanto a la protección de la tripulación en el mar, es preciso recordar que la Convención sobre el Derecho del Mar ofrece un marco para resolver los problemas relacionados con la pronta liberación y la indemnización de la tripulación. UN وفيما يتعلق بحماية الأطقم في البحر أشار إلى أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تطرح الإطار اللازم للتصدي للقضايا المتصلة بالإفراج الفوري وتقديم التعويض.
    :: Representante de Sudáfrica en la Reunión de Estados Partes en la Convención sobre el Derecho del Mar y las reuniones del proceso de consultas oficiosas sobre los océanos y el derecho del mar. UN :: ممثل جنوب أفريقيا في اجتماعات الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واجتماعات العملية الاستشارية غير الرسمية بشأن المحيطات وقانون البحار.
    Ante los nuevos desafíos en materia oceánica que tiene ante sí la comunidad internacional, la Convención sobre el Derecho del Mar sigue siendo el marco jurídico en torno al cual gravitan todas las actividades en los océanos. UN ونظرا للتحديات الجديدة للمجتمع الدولي في شؤون المحيطات، فإن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ما زالت الإطار القانوني الذي تتمحور حوله جميع الأنشطة المتعلقة بالمحيطات.
    Informe del Secretario General sobre el estudio de la aplicación de las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar relativas al aprovechamiento sostenible de los recursos marinos y los usos de los océanos UN تقرير الأمين العام عن الدراسة المتعلقة بتنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المتصلة بالتنمية المستدامة للموارد البحرية واستخدامات المحيطات
    Acuerdo sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios UN اتفاق تنفيذ ما تتضمنه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من أحكام بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال
    Informe del Presidente de la Comisión sobre la 19a Reunión de los Estados Partes en la Convención sobre el Derecho del Mar. UN 28 - تقرير رئيس اللجنة عن الاجتماع التاسع عشر للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    La Unión Europea cree que la Convención sobre el Derecho del Mar es un factor de estabilidad, paz y progreso, y que reviste especial importancia en un contexto internacional difícil. UN إن الاتحاد الأوروبي يؤمن بأن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تشكل عامل استقرار وسلام وتقدم، وبأنها تكتسي أهمية خاصة في سياق دولي صعب.
    La Unión Europea reitera la importancia que atribuye al principio de libertad de navegación y a los derechos de paso inocente y de tránsito, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención sobre el Derecho del Mar. UN ويجدد الاتحاد الأوروبي التأكيد على الأهمية التي يوليها لمبدأ حرية الملاحة والحق في المرور البريء والحق في المرور العابر امتثالا للأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Durante el presente año el Uruguay ha ratificado tratados como la CONVENCIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE el Derecho del Mar. UN وقد صدقت أوروغواي في غضون السنة الجارية على معاهدات من قبيل اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    El éxito de la CONVENCIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE el Derecho del Mar depende en gran medida de la voluntad política y el compromiso de los Estados de respetar sus disposiciones. UN إن نجاح اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار يعتمد إلى حد كبيــر علــى اﻹرادة السياسيــة للـدول والتزامها
    ii) Monografía presentada al Journal of Modern Africa Studies: African Landlocked States and Regional Cooperation: A Case Study of Uganda ' s experience since the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea UN ' ٢ ' دراسات مقدمة إلى مجلة افريقيا الحديثة تمهيدا لنشرها: الدول الافريقية غير الساحلية والتعاون اﻹقليمي: دراسة حالة تجربة أوغندا منذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، ١٩٨٢.
    En la Convención del Derecho del Mar de 1982 no figura ninguna disposición que sirva de base a estas exigencias. UN وهذه المتطلبات لا أساس لها في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لسنة ١٩٨٢.
    Miembro de la lista de árbitros de la CONVENCIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE Derecho del Mar. UN عُيّنت محكِّمة ضمن قائمة المحكّمين في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    El establecimiento de este tipo de centros regionales, cuyas funciones se enumeran en el artículo 277 de la CONVENCIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE el Derecho del Mar, podría alentar y promover una mejor aplicación de la Convención en las regiones en las que se encuentran esos Estados. UN وإنشاء هذه المراكز الإقليمية للقيام بأداء الوظائف الموضحة، في جملة أمور، في المادة 277 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، قد يشجع ويعزز تنفيذ الاتفاقية على نحو أفضل في مناطق تلك الدول.
    El papel de los países en desarrollo para mantener el régimen de la Convención y alcanzar su potencial no debe ser subestimado y es quizá una de las características políticas más importantes de dicha Convención hoy en día. UN لا بد من عدم الاستهانة بدور البلدان النامية في المحافظة على نظام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وتنفيذ إمكاناته، وربما يكون هذا الدور أحد السمات الأساسية الأكثر أهمية للاتفاقية في الوقت الحاضر.
    Los miembros de la Alianza de los Estados Insulares Pequeños sienten el mayor respeto por la CONVENCIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE el Derecho del Mar. UN ويضع أعضاء تحالف الدول الجزرية الصغيرة اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في أعلى مراتب التقدير.
    Acuerdo sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios UN جيم - اتفاق تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more