"اتفاقية جديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • una nueva convención
        
    • nuevo convenio
        
    • nuevo acuerdo
        
    • la nueva convención
        
    • nuevo instrumento
        
    • nuevo tratado
        
    • nueva convención de
        
    • nueva Convención sobre
        
    • nuevo pacto
        
    Se dijo que una nueva convención tal vez no fuera suficiente ya que obligaría únicamente a los Estados que la ratificaran. UN وأشير إلى أن اتفاقية جديدة من هذا القبيل قد لا تكون كافية نظرا ﻷنها ليست ملزمة إلا لتلك الدول التي تصدق عليها.
    La Asamblea decidió luego crear un comité especial con el cometido de elaborar una nueva convención sobre la salvaguardia y la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado. UN وقررت الجمعية بعد ذلك إنشاء لجنة مخصصة لوضع اتفاقية جديدة بشأن سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷشخاص المرتبطين بها.
    Por tanto, a juicio del Secretario General, una nueva convención debería tratar principalmente de los problemas que surgen en el marco de esas operaciones. UN وعليه، يرى اﻷمين العام أنه ينبغي وضع اتفاقية جديدة لكي تعالج بصفة رئيسية المشاكل المواجهة في إطار هذه العمليات.
    Asimismo apoya firmemente la elaboración de un nuevo convenio de la OIT sobre la explotación del trabajo de menores. UN وأعرب كذلك عن تأييد كندا وضع اتفاقية جديدة من أجل منظمة العمل الدولية بشأن استغلال عمل اﻷطفال.
    El Grupo Mixto concluyó el examen del proyecto de artículos de un nuevo convenio sobre el embargo preventivo de buques. UN وقد أكمل الفريق المشترك نظره في مشاريع مواد اتفاقية جديدة بشأن حجز السفن.
    La demanda de actividades de seguimiento y evaluación aumentó con cada nuevo acuerdo o convención firmado. UN وتزايد الطلب على الرصد والتقييم مع التوقيع على كل اتفاقية جديدة أو اتفاق جديد.
    También apoya firmemente los esfuerzos desplegados por la Sexta Comisión para elaborar una nueva convención sobre la seguridad del personal de las Naciones Unidas y del personal conexo. UN وأشار الى أنه يؤيد بشدة ما تبذله اللجنة السادسة من جهود من أجل وضع اتفاقية جديدة بشأن أمن موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين المتصلين بها.
    Por ello, no procede reformar el régimen de Viena, razón por la que los trabajos que realiza la CDI deben adoptar la forma de una guía de la práctica y no de una nueva convención. UN فلا مجال إذن لتعديل نظام فيينا، وأعمال لجنة القانون الدولي ينبغي أن تتخذ شكل دليل للممارسات، وليس شكل اتفاقية جديدة.
    Sería preciso reforzar la cooperación internacional en este ámbito en el marco de una nueva convención. UN لذا يجب تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال في إطار اتفاقية جديدة.
    No obstante, según otra opinión, la experiencia indicaba que el proceso de lograr la aprobación y la amplia ratificación de una nueva convención podía tomar muchos años y que entre tanto existiría una indeseable falta de uniformidad. UN وارتئي من جهة أخرى أن التجربة تشير الى أن عملية اعتماد اتفاقية جديدة والتصديق عليها على نطاق واسع قد تستغرق سنوات طويلة وأنه سيسود في تلك الأثناء افتقار الى التوحيد غير منشود.
    El UNICEF colaboró estrechamente con la Organización Internacional del Trabajo (OIT) en la redacción de una nueva convención por la que se prohíban las peores formas del trabajo de menores. UN وقد عملت اليونيسيف بصورة وثيقة مع منظمة العمل الدولية لصياغة اتفاقية جديدة لتجريم أسوأ أنواع عمل اﻷطفال.
    Los expertos dieron la bienvenida y apoyaron plenamente la iniciativa mexicana para una nueva convención sobre los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad bajo un enfoque inclusivo. UN وأعرب الخبراء عن ترحيبهم بالمبادرة المكسيكية التي تدعو إلى اتباع نهج اشتمالي يفضي إلى وضع اتفاقية جديدة تتعلق بحقوق المعوقين وكرامتهم، وعن تأييدهم الكامل لهذه المبادرة.
    Por ello quizás no sería necesario elaborar una nueva convención. UN وكان ذلك هو السبب الذي دعا أيضاً إلى عدم وجود ضرورة لإبرام اتفاقية جديدة.
    Los gobiernos deben apoyar la labor de la OIT sobre la elaboración de un nuevo convenio relativo a la eliminación de las formas más intolerables de trabajo infantil. UN وينبغي أن تدعم الحكومات عمل منظمة العمل الدولية المتعلق بصياغة اتفاقية جديدة بشأن القضاء على أبشع أشكال عمل اﻷطفال.
    La primera discusión del Proyecto de un nuevo convenio se llevó a cabo en el año 1999. UN وبدأت المناقشة الأولى لمشروع اتفاقية جديدة في سنة 1999.
    Su única preocupación era que el Convenio de 1949 no preveía mecanismos de vigilancia o imposición y que se necesitaba un nuevo convenio para asegurar su cumplimiento. UN وشاغله الوحيد هو أن اتفاقية عام 1949 تخلو من آلية الرصد والتنفيذ وأن الحاجة تدعو إلى وضع اتفاقية جديدة لتأمين الامتثال.
    Con los Estados Unidos de América se ha discutido un nuevo convenio en materia de lucha antidroga. UN وقد عُقدت مناقشات مع الولايات المتحدة بشأن اتفاقية جديدة في مجال مكافحة المخدرات.
    2005: Miembro de la delegación sueca encargada de negociar con Noruega un nuevo convenio sobre el pastoreo de renos UN 2005 عضو في الوفد السويدي في المفاوضات التي أجريت مع النرويج بشأن وضع اتفاقية جديدة لتنظيم مراعي غزال الرنة
    Esperamos que las negociaciones sean fructíferas y desemboquen en un nuevo acuerdo para limitar las emisiones de gases de efecto invernadero, que debería entrar en vigor en 2012, cuando venza el primer período de compromiso del Protocolo de Kyoto. UN ونأمل أن تكون المفاوضات مثمرة، وأن تؤدي إلى اتفاقية جديدة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة، يبدأ سريانها في عام 2012، عندما ينتهي مفعول فترة الالتزام الأولي لبروتوكول كيوتو.
    Consideramos que un nuevo acuerdo sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre resulta sumamente urgente para la humanidad en su conjunto y lo mínimo que deberíamos tratar de lograr sería crear un comité especial en el seno de la Conferencia de Desarme en el que debatir la cuestión. UN ونحن نعتقد بأن التوصل إلى اتفاقية جديدة حول منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي أصبح ضرورة وحاجة ماسة للإنسانية جمعاء. إن تشكيل هيئة فرعية في مؤتمر نزع السلاح لمناقشة هذه القضية هو الحد الأدنى الذي نتطلع إليه.
    Por tanto, es necesario ir más allá en la nueva convención. UN لذلك، لا بد من الذهاب إلى ما هو أبعد من ذلك الحظر في إطار اتفاقية جديدة.
    Por lo tanto, se opondría a todo intento apresurado de restringir ese principio, sea en un nuevo instrumento internacional o de cualquier otro modo. UN وقال إن وفده يعارض لذلك أي جهود متسرعة لتقييد هذا المبدأ، سواء كان ذلك في شكل اتفاقية جديدة أو غير ذلك.
    Consideramos que la conclusión de un nuevo tratado sobre la base de la iniciativa mencionada anteriormente se ha convertido en una necesidad urgente para toda la humanidad. UN ونعتقد أن إبرام اتفاقية جديدة على أساس المبادرة الآنفة الذكر غدت ضرورة ملحة لكل البشر.
    :: La India seguirá participando y apoyando activamente las negociaciones para la elaboración de una nueva convención de las Naciones Unidas para las personas con discapacidad. UN :: ستواصل الهند مشاركتها الفعالة في المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى اتفاقية جديدة للأمم المتحدة بشأن المعوقين.
    Por otra parte, podría servir de base para redactar la parte relativa a la conciliación de una posible nueva Convención sobre el arreglo pacífico de controversias. UN استخدام هذه الطريقة كقاعدة لصياغة اتفاقية جديدة محتملة بشأن تسوية المنازعات بالطرق السلمية المكرسة ﻹجراء التوفيق.
    Todavía quedaba por ver si un nuevo pacto Verde seguiría siendo nada más que una aspiración o si realmente se podía traducir en conjuntos de políticas y cambios significativos. UN ولم تُحسم بعد مسألة ما إذا كان إعداد اتفاقية جديدة بشأن عدم الإضرار بالبيئة سيظل مجرد أمنية في الأغلب، أو أنه يمكن ترجمتها فعليا إلى مجموعات هادفة من السياسات والتغييرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more