Como subrayó la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de 1951 sobre las reservas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio: | UN | وكما أكدت محكمة العدل الدولية في رأيها الصادر في عام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية: |
Como subrayó la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de 1951 sobre las reservas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio: | UN | وكما أكدت محكمة العدل الدولية في رأيها الصادر في عام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية: |
La obligación de los Estados de prevenir activamente el genocidio se establece en el artículo 1 de la Convención para la Prevención y LA SANCIÓN DEL DELITO DE GENOCIDIO. | UN | وواجب الدول بأن تمنع فعلا الإبادة الجماعية مكرس في المادة 1 من اتفاقية منع الإبادة الجماعية. |
En la demanda se aducía el artículo IX de la Convención sobre el Genocidio como fundamento de la jurisdicción de la Corte. | UN | 152 - وأشار الطلب إلى المادة التاسعة من اتفاقية منع الإبادة الجماعية بوصفها أساسا لاختصاص المحكمة. |
En la demanda se aducía el artículo IX de la Convención sobre el Genocidio como fundamento de la jurisdicción de la Corte. | UN | 164 - وأشار الطلب إلى المادة التاسعة من اتفاقية منع الإبادة الجماعية بوصفها أساسا لاختصاص المحكمة. |
La Corte concluyó que Serbia había violado sus obligaciones incluidas en el artículo 1 de la Convención contra el Genocidio. | UN | واستنتجت المحكمة أن صربيا خرقت التزاماتها الواردة في المادة الأولى من اتفاقية منع الإبادة الجماعية. |
:: Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio; | UN | :: اتفاقية منع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها؛ |
" En referencia al derecho de los tratados, la Corte señala por otra parte que, cuando Rwanda se adhirió a la Convención sobre el Genocidio y formuló la reserva en cuestión, la República Democrática del Congo no hizo ninguna objeción. " | UN | فيما يتعلق بقانون المعاهدات، تشير المحكمة أيضاً إلى أن رواندا عندما انضمت إلى اتفاقية منع الإبادة الجماعية وأبدت التحفظ المعني، فإن جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تعترض عليه(). |
En ambos eventos los participantes habían examinado diversas estrategias y labores relacionadas con la aplicación de la Convención para la Prevención y LA SANCIÓN DEL DELITO DE GENOCIDIO. | UN | وناقش المشاركون في الفعاليتين الاستراتيجيات والجهود المختلفة المتعلقة بتنفيذ اتفاقية منع الإبادة الجماعية. |
Los delegados también destacaron la importancia de promulgar las leyes necesarias para garantizar la aplicación de la Convención para la Prevención y LA SANCIÓN DEL DELITO DE GENOCIDIO en el plano nacional. | UN | وشددت الوفود أيضاً على أهمية اعتماد التشريعات اللازمة لضمان تنفيذ اتفاقية منع الإبادة الجماعية على الصعيد الوطني. |
Esa ha sido, por lo demás, la posición de la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de 1951 sobre las reservas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio: | UN | وذلك هو الموقف الذي اتخذته محكمة العدل الدولية في فتواها لعام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها: |
Sin embargo, la Corte Internacional de Justicia adoptó un enfoque diferente en su opinión consultiva de 1951 sobre las Reservas a la Convención para la Prevención y LA SANCIÓN DEL DELITO DE GENOCIDIO. | UN | ولكن محكمة العدل الدولية اتبعت نهجاً مختلفاً في فتواها لعام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها. |
Armenia ha hecho y seguirá haciendo todo cuanto esté a su alcance en las Naciones Unidas para promover constantemente la Convención para la Prevención y LA SANCIÓN DEL DELITO DE GENOCIDIO y su entrada en vigor. | UN | وأرمينيا بذلت وما زالت تبذل قصارى جهدها في الأمم المتحدة للترتيب للدعوة المستمرة إلى إبرام اتفاقية منع الإبادة الجماعية وإنفاذ الاتفاقية. |
Esa ha sido, por lo demás, la posición de la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de 1951 sobre las reservas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio: | UN | وذلك هو الموقف الذي اتخذته محكمة العدل الدولية في فتواها لعام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها: |
En la demanda se aducía el artículo IX de la Convención sobre el Genocidio como fundamento de la jurisdicción de la Corte. | UN | 145 - وأشار الطلب إلى المادة التاسعة من اتفاقية منع الإبادة الجماعية بوصفها أساسا لاختصاص المحكمة. |
Ello constituía una infracción de los deberes del demandado según el artículo VI de la Convención sobre el Genocidio. | UN | ويشكل عدم تسلميه انتهاكا للواجبات الواقعة على عاتق الطرف المدعى عليه بموجب المادة الرابعة من اتفاقية منع الإبادة الجماعية. |
Los grupos mencionados en la definición de genocidio de la Convención sobre el Genocidio se limitan a los grupos nacionales, étnicos, raciales o religiosos. | UN | وتقتصر الجماعات المشار إليها في تعريف الإبادة الجماعية في اتفاقية منع الإبادة الجماعية على جماعات قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية. |
Como subrayó la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de 1951 sobre las reservas a la Convención contra el Genocidio: | UN | وكما أكدت محكمة العدل الدولية في رأيها الصادر عام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية: |
Como fundamento de la competencia de la Corte, Croacia invoca el artículo IX de la Convención contra el Genocidio, en la que, según afirma, ambos Estados son partes. | UN | 138 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استندت كرواتيا إلى المادة التاسعة من اتفاقية منع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها التي قالت إن كرواتيا وصربيا طرفان فيها. |
" En materia de derecho de los tratados, la Corte señalará por otra parte que, cuando Rwanda se adhirió a la Convención sobre el Genocidio y formuló la reserva en cuestión, la República Democrática del Congo no hizo ninguna objeción a esta. " | UN | " فيما يتعلق بقانون المعاهدات، تشير المحكمة أيضاً إلى أن رواندا عندما انضمت إلى اتفاقية منع الإبادة الجماعية وأبدت التحفظ المعني، فإن جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تعترض عليه " (). |
Y LA SANCIÓN DEL DELITO DE GENOCIDIO | UN | اتفاقية منع اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها |