Este mes, mi Gobierno firmó dos acuerdos con esa organización sobre los sitios de inspección en el país. | UN | وفي أوائل هذا الشهر، وقعت حكومة بلدي على اتفاقين مع هذه المنظمة بشأن مواقع التفتيش في البلد. |
Sólo en 2003, siguió diciendo la Sra. Calvo, la Argentina firmó dos acuerdos con el FMI, con resultados discutibles. | UN | وأضافت السيدة كالفو أن الأرجنتين عقدت اتفاقين مع صندوق النقد الدولي في سنة 2002 وحدها وأن النتائج المحرزة من خلال ذلك تثير تساؤلات. |
La transferencia de fondos del Gobierno central a las regiones de Italia central y septentrional está sujeta a la condición de que se concierten al menos dos acuerdos con una región de Italia meridional. | UN | ويتوقف نقل موارد الحكومة المركزية إلى إقليمي الوسط - الشمال على إبرامهما ما لا يقل عن اتفاقين مع إقليم جنوب إيطاليا. |
Además, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola han concertado acuerdos con la secretaría con miras a apoyar actividades de información pública orientadas específicamente, lo que incluye la preparación de una publicación conjunta, avisos a los medios de comunicación y parlamentos y cursos de formación de periodistas. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أبرم برنامج الأمم المتحدة للبيئة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية اتفاقين مع الأمانة بغية دعم أنشطة إعلامية تستهدف فئات أو مجموعات بعينها، بما في ذلك القيام بشكل مشترك بإنتاج منشورات ونشرات لتنبيه وسائط الإعلام والهيئات التداولية، وتدريب الصحفيين. |
La Dirección Independiente de Gobernanza Local ha firmado acuerdos con la India y la República Islámica del Irán para ampliar la capacitación de los funcionarios públicos, lo cual es una medida necesaria para responder a las necesidades del Afganistán. | UN | 44 -ووقعت الإدارة المستقلة للحكم المحلي اتفاقين مع الهند وجمهورية إيران الإسلامية لتوسيع نطاق التدريب العام اللازم لتلبية احتياجات أفغانستان. |
La Comisión Consultiva observa que el Tribunal ha firmado acuerdos con los Gobiernos de Malí y Benin, que prestarán instalaciones carcelarias en sus países respectivos para que los convictos cumplan sus condenas y que se espera que en el futuro cercano otros dos países de África concluirán acuerdos similares. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المحكمة وقّعت اتفاقين مع حكومتي مالي وبنن لتوفير مرافق السجون في بلد كل منهما حيث يمكن للمحكوم عليهم قضاء مدة عقوباتهم، وأنه يتوقع أن يبرم بلدان أفريقيان إضافيان اتفاقين في المستقبل القريب. |
Eslovenia y Croacia recientemente concertaron acuerdos con los bancos comerciales implicados. | UN | فعقدت سلوفينيا وكرواتيا مؤخرا اتفاقين مع المصارف التجارية المعنية. |
Durante el período que se examina, dos Estados han concertado acuerdos con las Naciones Unidas sobre la ejecución de sentencias. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أبرمت دولتان اتفاقين مع اﻷمم المتحدة ﻹنفاذ اﻷحكام. |
- dos acuerdos con países anfitriones | UN | - إبرام اتفاقين مع بلدين مضيفين |
31. Por lo que respecta a la reclamación por gastos no facturados de la Refrigeration Industries, el reclamante presentó pruebas de que firmó dos acuerdos con el Ministerio de Electricidad y Agua de Kuwait para suministrar unidades de aire acondicionado al mismo proyecto de escuelas descrito con respecto a la Gulf Engineering. | UN | 31- أما بالنسبة للمطالبة بنفقات العقود التي لم تصدر بها فواتير من جانب شركة صناعات التبريد فإنها قدمت ما يثبت بأنها أبرمت اتفاقين مع وزارة الكهرباء والمياه لتوفير وحدات تكييف الهواء لمشروع المدارس ذاته الذي جاء ذكره أعلاه فيما يتعلق بشركة الخليج للهندسة. |
41. A nivel regional, se firmaron dos acuerdos con las organizaciones regionales (MECAFMO y CEDEAO) para establecer actividades de cooperación en esferas como la formación, la normalización de datos y documentos, y prestar apoyo permanentemente. | UN | 41- أما على المستوى الإقليمي، فقد تم إبرام اتفاقين مع المنظمتين الإقليميتين (السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا) من أجل إرساء أنشطة تعاونية في مجالات من قبيل التدريب، وتوحيد البيانات والوثائق، والدعم المتواصل. |
En acuerdos con la Argentina y el Senegal, por ejemplo, la Unión Europea consiguió obtener derechos de pesca sobre especies en peligro de extinción o utilizadas localmente, amenazando con ello la seguridad alimentaria de miles de comunidades pesqueras locales. | UN | وفي اتفاقين مع الأرجنتين والسنغال، على سبيل المثال، تمكّن الاتحاد الأوروبي من الحصول على حقوق صيد الأنواع المهددة بالانقراض أو المستعملة محلياً، الأمر الذي يهدد الأمن الغذائي لآلاف المجتمعات المحلية المشتغلة بصيد الأسماك(). |
En acuerdos con la Argentina y el Senegal, por ejemplo, la Unión Europea consiguió obtener derechos de pesca sobre especies en peligro utilizadas localmente, amenazando con ello la seguridad alimentaria de miles de comunidades pesqueras locales. | UN | وفي اتفاقين مع الأرجنتين والسنغال، على سبيل المثال، تمكّن الاتحاد الأوروبي من الحصول على حقوق صيد الأنواع المهددة بالانقراض أو المستعملة محلياً، الأمر الذي يهدد الأمن الغذائي لآلاف المجتمعات المحلية المشتغلة بصيد الأسماك(). |
Entretanto, se concertaron acuerdos con dos organizaciones no gubernamentales locales para prestar servicios de agua, saneamiento e higiene a 22.000 personas desplazadas del refugio Tishreen y otros 51 edificios. | UN | وفي الوقت نفسه، سيفضي عقد اتفاقين مع منظمتين غير حكوميتين محليتين إلى تقديم خدمات المياه والصرف الصحي والنظافة الصحية إلى 000 22 نازح في مأوى تشرين و 51 مبنى آخر. |