"اتفاق الأطراف" - Translation from Arabic to Spanish

    • el acuerdo de las partes
        
    • Acuerdo entre las partes
        
    • las partes hayan
        
    • del acuerdo de las partes
        
    • acuerdo celebrado por las partes
        
    Parte esencial de esa reafirmación fue el acuerdo de las partes sobre un plan de acción orientado al futuro que incluya medidas que tengan por objetivo la consecución del desarme nuclear. UN ويشكل اتفاق الأطراف على خطة عمل تطلعية، تضم خطوات لتحقيق هدف نزع السلاح، أمرا لا غنى عنه لتعزيز هذه التأكيدات.
    No obstante, esa práctica ha de ser una práctica de las partes en el tratado por la cual conste el acuerdo de las partes acerca de la interpretación del tratado. UN ولكن يتعين أن تكون هذه ممارسة من فعل أطراف المعاهدة، وأن تثبت اتفاق الأطراف بشأن تفسير تلك المعاهدة.
    11. Una de las características específicas del derecho internacional es que prevé que se tenga en cuenta la evolución de las circunstancias de una manera que sea compatible con el acuerdo de las partes. UN 11- للقانون الدولي ميزة محددة الغرض منها ضمان مراعاة تطور الظروف على نحو يتلاءم مع اتفاق الأطراف.
    10.1 La Dirección tratará de resolver las reclamaciones de forma amistosa, por Acuerdo entre las partes. UN 10-1 تسعى المديرية إلى تسوية المطالبات وديا عن طريق اتفاق الأطراف.
    Las contribuciones y promesas de contribuciones recibidas hasta la fecha, por un total de 1.823.509 dólares, permitirán al ACNUR y la MINURSO reanudar el programa de visitas familiares a fines del presente mes, a condición de que haya Acuerdo entre las partes interesadas. UN وستمكن المساهمات والتعهدات المالية التي وردت حتى الآن والبالغ قدرها 509 823 1 دولارات، المفوضية والبعثة من استئناف الزيارات العائلية في فترة لاحقة من هذا الشهر، على افتراض اتفاق الأطراف.
    Al evolucionar su contexto, los tratados corren peligro de quedar " congelados " en un estado en que son menos capaces de cumplir su objeto y fin o bien de perder su fundamento en el acuerdo de las partes. UN وبقدر ما يتطور سياق هذه المعاهدات، بقدر ما تواجه خطر " الجمود " في حالة تكون فيها أقل قدرة على الوفاء بموضوعها وغرضها، أو تفقد فيه الأساس الذي تستند إليه في اتفاق الأطراف.
    el acuerdo de las partes de que se aplicara el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI implicaría que dichas partes daban también su consentimiento para la aplicación de la disposición sobre la adhesión de terceros al procedimiento y para la posibilidad de que el tribunal arbitral se constituyera sin el consentimiento de dichas partes. UN وسيعني اتفاق الأطراف على تطبيق قواعد الأونسيترال للتحكيم موافقتها ضمنا على الطلب الخاص بضم طرف وعلى احتمال أن تُشكل هيئة التحكيم دون موافقتهم.
    el acuerdo de las partes sobre la recusación o la decisión del árbitro de retirarse serían concluyentes y desencadenarían automáticamente un nuevo proceso de selección. UN وسيكون اتفاق الأطراف على الاعتراض أو قرار المحكَّم بالتنحي بمثابة رضا منه وسيؤدي ذلك تلقائياً إلى بدء عملية اختيار جديدة.
    Al evolucionar su contexto, los tratados corren peligro de quedar " congelados " en un estado en que son menos capaces de cumplir su objeto y fin o bien de perder su fundamento en el acuerdo de las partes. UN وبقدر ما يتطور سياق هذه المعاهدات، بقدر ما تواجه خطر " الجمود " في حالة تكون فيها أقل قدرة على الوفاء بموضوعها وغرضها، أو تفقد فيه الأساس الذي تستند إليه في اتفاق الأطراف.
    En la fase posterior, tras la adopción y entrada en vigor del tratado, los elementos de interpretación importantes son los acuerdos ulteriores acerca de su interpretación y aplicación y la práctica ulteriormente seguida en la aplicación del tratado por la cual conste el acuerdo de las partes acerca de la interpretación del tratado. UN وفي المرحلة اللاحقة، وفي أعقاب اعتماد المعاهدة وبدء نفاذها، تكون العناصر الهامة للتفسير الاتفاقات اللاحقة بشأن تفسيرها وتطبيقها والممارسة اللاحقة بشأن تطبيقها، وتثبت اتفاق الأطراف بشأن التفسير.
    b) Toda práctica ulteriormente seguida en la aplicación del tratado por la cual conste el acuerdo de las partes acerca de la interpretación del tratado; UN ' ' (ب) أي ممارسة لاحقة في تطبيق المعاهدة تثبت اتفاق الأطراف بشأن تفسير المعاهدة؛
    b) Toda práctica ulteriormente seguida en la aplicación del tratado por la cual conste el acuerdo de las partes acerca de la interpretación del tratado; UN " (ب) أي ممارسات لاحقة في تطبيق المعاهدة تثبت اتفاق الأطراف بشأن تفسير المعاهدة؛
    b) Toda práctica ulteriormente seguida en la aplicación del tratado por la cual conste el acuerdo de las partes acerca de la interpretación del tratado; UN (ب) أي ممارسة لاحقة في تطبيق المعاهدة تثبت اتفاق الأطراف بشأن تفسير المعاهدة؛
    Un acto aislado no suele ser suficiente para determinar una práctica ulterior; sino que se requiere una serie de actos por los que se establezca el acuerdo de las partes. UN لا يكفي العمل المعزول عموما لتثبيت ممارسة لاحقة؛ وإنما يعول على مجموعة من الأعمال التي تثبت اتفاق الأطراف().
    La inclusión de esa columna requeriría un Acuerdo entre las partes sobre la forma de calcular esos valores, y una disposición que aclarara la relación entre ellos y las cantidades atribuidas a las Partes. UN وإضافة هذا العمود يستلزم اتفاق الأطراف على كيفية حساب هذه القيم وإدراج نص يوضح العلاقة بين هذه القيم والكميات المسندة إلى الأطراف.
    Ese enfoque consistiría, en primer lugar, en que se pusieran de relieve las ventajas de un Acuerdo entre las partes sobre un determinado reglamento de arbitraje, ya fuera institucional o ad hoc. UN أولاً، ينبغي إبراز المزايا التي تنجم عن اتفاق الأطراف على مجموعة من قواعد التحكيم، سواء كانت تلك القواعد مؤسسية أو مخصَّصة الغرض.
    Una de las cuestiones que se plantea periódicamente en esas reuniones, así como durante las reuniones periódicas sobre el estado de la causa, que se celebran cada 120 días, es la cuestión del Acuerdo entre las partes en relación con los hechos. UN 37 - وتشكل مسألة اتفاق الأطراف على الوقائع إحدى المسائل التي يتكرر ظهورها بانتظام في هذه الاجتماعات وكذلك في اجتماعات استعراض سير القضايا التي تعقد كل 120 يوما في كل قضية.
    128. En el sector privado los niveles salariales se fijan -salvo el salario mínimo- por Acuerdo entre las partes o en el marco de una negociación colectiva que comprenda a la empresa o la rama de actividad de que se trate. UN 128- وتتحدد مستويات الأجور في القطاع التنافسي - باستثناء الحد الأدنى للأجور - في اتفاق الأطراف أو في الاتفاق الجماعي الذي يغطي إما المؤسسة المعنية أو الفرع.
    1.1.6 Acuerdo entre las partes sobre distribución de la riqueza de conformidad con las disposiciones del Acuerdo General de Paz, incluida la plena transferencia de fondos federales a los estados UN 1-1-6 اتفاق الأطراف على مسائل تقاسم الثروة وفقاً لأحكام اتفاق السلام الشامل، بما في ذلك النقل الكامل للأموال الاتحادية إلى مستوى الولاية
    Así pues, el párrafo 1 podría decir: " A menos que las partes hayan elegido ya la autoridad nominadora, una de ellas podrá proponer, en cualquier momento, el nombre o los nombres de una o más instituciones o personas, para que una de ellas actúe como autoridad nominadora " . UN وبالتالي ينبغي قراءة الفقرة كما يلي: " يجوز لأي طرف أن يقترح في أي وقت، ما لم يكن قد سبق اتفاق الأطراف على اختيار سلطة التعيين، اسم واحدة أو أكثر من المؤسسات أو واحد أو أكثر من الأشخاص لتولّي مهام سلطة التعيين. "
    Esto está basado en la noción de que deben existir pruebas suficientes del acuerdo de las partes en lo que respecta al arbitraje. UN ويستند ذلك إلى الفكرة القائلة بوجوب وجود أدلة كافية على اتفاق الأطراف المتبادل باللجوء إلى التحكيم.
    Por providencias de 21 de febrero de 2001, la Corte, teniendo en cuenta el acuerdo celebrado por las partes y las circunstancias del caso, prorrogó el plazo hasta el 5 de abril de 2002 en cada una de las causas. UN 299 - وبموجب أوامر مؤرخة 21 شباط/فبراير 2001، مددت المحكمة، في كل قضية من القضايا، آخذة في الحسبان اتفاق الأطراف وظروف القضية، الموعد النهائي إلى 5 نيسان/أبريل 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more