"اتفاق البلد المضيف" - Translation from Arabic to Spanish

    • acuerdo con el país anfitrión
        
    • un acuerdo de país anfitrión
        
    • un acuerdo de sede
        
    • como país anfitrión un acuerdo
        
    • acuerdo sobre el país anfitrión
        
    • el acuerdo del país anfitrión
        
    • del acuerdo
        
    • país anfitrión el
        
    • el acuerdo de sede
        
    • acuerdo relativo a la sede
        
    • el acuerdo de país anfitrión
        
    • acuerdo relativo al país anfitrión
        
    • el acuerdo de país sede
        
    Esta labor incluyó un examen jurídico del proyecto de acuerdo con el país anfitrión. UN وشمل ذلك مراجعة مشروع اتفاق البلد المضيف مراجعة قانونية.
    La OSSI comprobó que más de dos años después de su establecimiento, la Oficina de Enlace del Fiscal en Zagreb todavía no tenía condición jurídica y oficial, ya que el Gobierno de Croacia no había firmado aún el acuerdo con el país anfitrión. UN ووجد مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن مكتب الاتصال التابع للمدعي العام في زغرب لم يكن يتمتع بأي مركز قانوني، بعد أكثر من عامين من إنشائه، حيث لم تكن حكومة كرواتيا قد وقعت بعد اتفاق البلد المضيف.
    El establecimiento de un servicio permanente de interpretación no tendría repercusiones jurídicas en el acuerdo con el país anfitrión. UN ولن يكون لإقامة خدمة الترجمة الفورية الدائمة أي آثار قانونية على اتفاق البلد المضيف.
    De conformidad con esas decisiones, el Secretario Ejecutivo ha concertado un acuerdo de país anfitrión con el Gobierno de Dinamarca, y los preparativos de los períodos de sesiones ya han comenzado. UN ووفقاً لهذين المقررين، عقد الأمين التنفيذي اتفاق البلد المضيف مع حكومة الدانمرك، وتجري الآن الأعمال التحضيرية لعقد الدورتين.
    En seguimiento de esa recomendación, el 4 de mayo de 2010, el ACNUDH y el Gobierno de Guinea firmaron un acuerdo de sede para crear una oficina del ACNUDH. UN ومتابعةً لهذه التوصية، وقعت المفوضية السامية وحكومة غينيا في 4 أيار/مايو 2010 اتفاق البلد المضيف بشأن إنشاء مكتب للمفوضية.
    3. Pide al Secretario Ejecutivo que concluya con el Gobierno de la Argentina como país anfitrión un acuerdo sobre las disposiciones para la celebración del cuarto período de sesiones de la Conferencia de las Partes. UN ٣- يرجو من اﻷمين التنفيذي أن يبرم اتفاق البلد المضيف مع حكومة اﻷرجنتين بشأن ترتيبات الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف.
    La secretaría y el Gobierno del país firmaron también un acuerdo sobre el país anfitrión. UN كما وقّعت الأمانة وحكومة كوت ديفوار اتفاق البلد المضيف.
    Se concertará un acuerdo con el país anfitrión y la notificación oficial de las disposiciones adoptadas para el período de sesiones se publicará oportunamente. UN وسيتم إبرام اتفاق البلد المضيف وسيصدر في الوقت المناسب إشعار رسمي بالترتيبات المتعلقة بهذه الدورة.
    Tanto el proyecto de acuerdo con el país anfitrión como el proyecto de memorando de entendimiento están siendo examinados activa y seriamente por el Gobierno. UN وفي الوقت الراهن، تنظر الحكومة بشكل عملي وجدي في كل من مشروع اتفاق البلد المضيف ومشروع مذكرة التفاهم.
    Hay conversaciones en curso entre la secretaría y el Gobierno anfitrión sobre los arreglos para la celebración del período de sesiones, incluido el acuerdo con el país anfitrión. UN وتجري بين الأمانة والحكومة المضيفة مناقشات بشأن ترتيبات الدورة، بما في ذلك اتفاق البلد المضيف.
    Hay conversaciones en curso entre la secretaría y el Gobierno anfitrión sobre las disposiciones para la celebración del período de sesiones, incluido el acuerdo con el país anfitrión. UN وتجري محادثات الآن بين الأمانة والحكومة المضيفة بشأن الترتيبات المتصلة بالدورة، بما في ذلك اتفاق البلد المضيف.
    Lamento informarle de que el Departamento de Asuntos de Desarme aún no ha facilitado a nuestra Misión un proyecto amplio de acuerdo con el país anfitrión. UN ويؤسفني أن أبلغكم بأن إدارة شؤون نزع السلاح لم تُحِل بعد إلى البعثة نسخة كاملة من مشروع اتفاق البلد المضيف.
    Por último, dice que al día siguiente enviará a la Secretaría el acuerdo con el país anfitrión. UN وأخيرا، سوف يرسل إلى الأمانة غدا اتفاق البلد المضيف.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno está en conversaciones con representantes del Gobierno de España para elaborar un acuerdo con el país anfitrión. UN وتشترك إدارة الدعم الميداني في مناقشات مع ممثلي الحكومة الإسبانية من أجل صياغة اتفاق البلد المضيف.
    El Gobierno de Nepal y la Secretaría de las Naciones Unidas ya han firmado el acuerdo con el país anfitrión y el memorando de entendimiento para ello. UN وحكومة نيبال والأمانة العامة للأمم المتحدة وقعتا بالفعل على اتفاق البلد المضيف ومذكرة التفاهم بهذا الشأن.
    De conformidad con esas decisiones, el Secretario Ejecutivo ha concertado un acuerdo de país anfitrión con el Gobierno de Dinamarca, y los preparativos de los períodos de sesiones, que tendrán lugar en el Centro Bella de Copenhague, ya han comenzado. UN ووفقاً لهذين المقررين، أبرم الأمين التنفيذي اتفاق البلد المضيف مع حكومة الدانمرك، وتجري حالياً أعمال التحضيرات للدورتين اللتين ستُعقدان في مركز بيلا بكوبنهاغن.
    7. El Comité considera positiva la firma de un acuerdo de sede entre la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) y el Estado parte, el 4 de mayo de 2010, relativo a la apertura de una oficina nacional de esta institución en Guinea. UN 7- وتعتبر اللجنة أنه من الإيجابي توقيع اتفاق البلد المضيف بين مفوضية حقوق الإنسان والدولة الطرف بتاريخ 4 أيار/مايو 2010 والمتعلق بإنشاء مكتب قُطري في غينيا.
    La Conferencia pidió al Secretario Ejecutivo que concluyera con el Gobierno de la Argentina como país anfitrión un acuerdo sobre las disposiciones para la celebración del cuarto período de sesiones de la Conferencia de las Partes. UN ورجا مؤتمر اﻷطراف من اﻷمين التنفيذي أن يبرم اتفاق البلد المضيف مع حكومة اﻷرجنتين بشأن ترتيبات الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف.
    Una vez firmado el acuerdo sobre la sede con la CEPA, la secretaría concertará un acuerdo sobre el país anfitrión con Etiopía. UN وحالما يُوقع اتفاق الاستضافة مع اللجنة، ستُبرم الأمانة اتفاق البلد المضيف مع إثيوبيا.
    11. Cabe recordar que la decisión adoptada por el Consejo de Administración en 1972 de ubicar el programa de VNU en Ginebra se basó en el acuerdo del país anfitrión aprobado por la Asamblea General en 1946. UN ١١ - ينبغي أن نشير الى أن المقرر الذي اتخذه مجلس اﻹدارة في عام ١٩٧٢ بجعل مقر برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة في جنيف مبني على اتفاق البلد المضيف الذي وافقت عليه الجمعية العامة في عام ١٩٤٦.
    Esta nota se suprimió en el entendimiento de que las cuestiones allí planteadas se habrán de encarar en el contexto del acuerdo celebrado con el país anfitrión. UN تم حذف هذه الحاشية على أن يكون من المفهوم أن المسائل المثارة فيها ستعالج في سياق اتفاق البلد المضيف.
    Como todavía no se ha ultimado con el país anfitrión el acuerdo relativo a la sede, el Tribunal debe reembolsar la parte correspondiente al empleador (50%) de las cotizaciones del personal al régimen de seguridad social alemán, que se suma a la parte que corresponde a los funcionarios. UN ونظرا إلى أن اتفاق البلد المضيف (اتفاق المقر) لم يستكمل بعد، فإن المحكمة ملزمة بتسديد حصة رب العمل (50 في المائة) من الاشتراكات التي يقدمها الموظفون إلى نظام الضمان الاجتماعي في ألمانيا، وذلك إضافة إلى حصة الموظفين من الاشتراكات.
    En el momento en que se redactó este informe, el acuerdo de sede entre el Gobierno de Turquía y el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales ya se había concertado y firmado. UN وأثناء إعداد هذا التقرير، جرى إبرام وتوقيع اتفاق البلد المضيف بين حكومة تركيا وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    El observador de Belarús informó además de que la Embajada había indicado que no expediría ese visado, lo que contravenía la sección 11 del acuerdo relativo a la Sede. UN كما أفاد المراقب أن السفارة أعربت عن عدم رغبتها في إصدار التأشيرة، في انتهاك للمادة 11 من اتفاق البلد المضيف.
    Cabe observar que ello sería tema de nuevas conversaciones y que figuraría en el acuerdo de país anfitrión que se concertaría con el Gobierno de Alemania. UN ويجب أن يلاحظ أن هذا سيكون محل مناقشات أخرى وأنه سيدرج في اتفاق البلد المضيف الذي سيبرم مع حكومة ألمانيا.
    Tengo el honor de informarle que el Gobierno del Reino de Nepal sigue empeñado en el traslado del Centro a Katmandú, así como en firmar con las Naciones Unidas el acuerdo relativo al país anfitrión. UN ويشرفني أن أنهي إلى علمكم أن حكومة صاحب الجلالة ملك نيبال ما زالت ملتزمة بنقل المركز إلى كاتماندو، كما تعرب عن تطلعها إلى توقيع اتفاق البلد المضيف مع الأمم المتحدة.
    En el transcurso de este año, el Gobierno de Su Majestad inició una serie de consultas con el Departamento de Asuntos de Desarme, incluida una a nivel de Ministros de Estado de Relaciones Exteriores, con el propósito de finalizar el acuerdo de país sede. UN وفي سياق هذا العام، أجرت حكومة صاحب الجلالة في نيبال عددا من المشاورات مع إدارة شؤون نزع السلاح، بما في ذلك مشاورات على مستوى وزير الدولة للشؤون الخارجية، بقصد وضع اللمسات الأخيرة على اتفاق البلد المضيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more