"اتفاق تعاوني" - Translation from Arabic to Spanish

    • un acuerdo de cooperación
        
    • acuerdos de cooperación
        
    • convenio de colaboración
        
    • un acuerdo de colaboración
        
    El Fondo mantiene una estrecha relación de trabajo con el Banco Mundial en el contexto de un acuerdo de cooperación aprobado en 1978. UN فقد أقام الصندوق علاقة عمل وثيقة مع البنك الدولي في سياق اتفاق تعاوني اعتمد في عام ٨٧٩١.
    En virtud de un acuerdo de cooperación con la Fundación Rigoberta Menchu, el Consejo y la Fundación comparten actualmente las instalaciones y la representación en Nueva York. UN وبموجب اتفاق تعاوني مع مؤسسة ريغوبيرتا منشو، يتقاسم مجلس الجهات اﻷربع والمؤسسة حاليا التمثيل والمرافق في نيويورك.
    El Fondo mantiene una estrecha relación de trabajo con el Banco Mundial en el contexto de un acuerdo de cooperación aprobado en 1978. UN وللصندوق علاقة عمل وثيقة مع البنك الدولي في سياق اتفاق تعاوني اعتُمد في عام ٨٧٩١.
    Además de la colaboración entre el UNITAR, el PNUMA y la FAO, también se han concertado acuerdos de cooperación con el Organismo Alemán de Cooperación Técnica (GTZ) y, cuando así proceda, con las organizaciones regionales pertinentes. UN وباﻹضافة الى التعاون فيما بين اليونيتار وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة اﻷغذية والزراعة، أبرم اتفاق تعاوني كذلك مع الوكالة اﻷلمانية للتعاون التقني، وحسب الاقتضاء، مع المنظمات اﻹقليمية المعنية باﻷمر.
    Todo convenio de colaboración establecido entre el Consejo Oleícola Internacional y las mencionadas organizaciones o instituciones internacionales será previamente aprobado por el Consejo de Miembros. UN وأي اتفاق تعاوني يبرم بين المجلس الدولي للزيتون والمنظمات أو المؤسسات الدولية الآنفة الذكر يجب أن يحصل مسبقاً على موافقة مجلس الأعضاء.
    Por ejemplo, el UNICEF ha redactado un acuerdo de colaboración con el Centro Internacional de la Infancia, que le ayudará en la labor de prestar asistencia al Congo, a Haití y, posiblemente, a Tailandia. UN وعلى سبيل المثال، جرى وضع اتفاق تعاوني مع المركز الدولي للطفل، والذي سيعمل مع اليونيسيف من أجل تقديم الدعم إلى الكونغو، وهايتي، ومن المحتمل، تايلند.
    Se había establecido un organismo independiente encargado de prevenir el blanqueo de dinero, que había firmado un acuerdo de cooperación con el Ministerio del Interior en 2004. UN وقد أنشئت وكالة مستقلة مسؤولة عن منع غسل الأموال ووقّعت هذه الوكالة على اتفاق تعاوني مع وزارة الداخلية في عام 2004.
    En algunas jurisdicciones, el Consejo exige un acuerdo de cooperación para llevar a cabo las inspecciones. UN وفي بعض الولايات القضائية، يشترط المجلس أن يكون هناك اتفاق تعاوني لإجراء عمليات التفتيش.
    En la Faja de Gaza el OOPS ha concertado un acuerdo de cooperación con una organización no gubernamental local, el Programa de Salud Mental de la Comunidad en Gaza, con el fin de asegurar que los refugiados tengan acceso a servicios de salud mental. UN وفي قطاع غزة هناك اتفاق تعاوني بين اﻷونروا ومنظمة غير حكومية محلية، هي برنامج الصحة العقلية للمجتمعات المحلية في غزة، لضمان حصول اللاجئين على خدمات الصحة العقلية.
    El PNUD tiene un acuerdo de cooperación con la división de información estadística de la Dirección General de cooperación para el desarrollo de la OCDE, del que podría beneficiarse el mecanismo mundial para su labor de reunión de información sobre fuentes de financiación. UN ولدى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي اتفاق تعاوني مع شعبة اعداد التقارير الاحصائية التابعة لادارة التعاون الانمائي في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، يمكن لﻵلية العالمية أن تستفيد منه في عملها المتعلق بجمع المعلومات عن مصادر التمويل.
    Para cumplir su anhelo de ser miembro de la Unión Europea, el país se esfuerza por armonizar su legislación con la de los países europeos; ha concertado con la Unión un acuerdo de cooperación en el sector de la vivienda y la construcción. UN ويعمل البلد جاهدا، رغبة منه في الانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي، على مواءمة تشريعاته مع تشريعات البلدان اﻷوروبية؛ وإبرام اتفاق تعاوني مع الاتحاد اﻷوروبي في قطاع اﻹسكان والتشييد.
    :: Un contrato y un acuerdo de cooperación regional con operaciones adyacentes de mantenimiento de la paz para la evacuación aeromédica a fin de suministrar el nivel de atención adecuado UN :: إبرام عقد وعقد اتفاق تعاوني إقليمي مع عمليات حفظ السلام المتاخمة من أجل الإجلاء الطبي الجوي للحصول على مستوى مناسب من الرعاية
    Dispensarios Un contrato y un acuerdo de cooperación regional con operaciones adyacentes de mantenimiento de la paz para la evacuación aeromédica a fin de suministrar el nivel de atención adecuado UN إبرام عقد وعقد اتفاق تعاوني إقليمي مع عمليات حفظ السلام المتاخمة من أجل الإجلاء الطبي الجوي للحصول على مستوى مناسب من الرعاية
    Actualmente se trabaja en la preparación de un acuerdo de cooperación en forma de un memorando de entendimiento entre la OCEMN y la FAO. UN ويجري العمل حاليا لإعداد اتفاق تعاوني في شكل مذكرة للتفاهم بين منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود ومنظمة الأغذية والزراعة.
    La cooperación, después que Groenlandia haya asumido la responsabilidad de los recursos minerales, debería establecerse con arreglo a un acuerdo de cooperación quinquenal, a partir de la fecha de la asunción de las atribuciones. UN وبعد تولّي غرينلاند المسؤولية عن المجال المتعلق بالموارد المعدنية، ينبغي إقامة أواصر التعاون بناء على اتفاق تعاوني لمدة خمس سنوات اعتبارا من تاريخ تولّي المسؤولية عن المجال.
    Lamenta, no obstante, que ese grupo no haya conseguido llegar a un acuerdo de cooperación para la creación de ese instituto y que el proceso se haya detenido por el momento. UN غير أن اللجنة تأسف لعدم تمكّن هذا الفريق من التوصل إلى اتفاق تعاوني من أجل إنشاء هذا المعهد ولتوقف هذه العملية في الوقت الحاضر.
    Para apoyar esta Iniciativa, el USAID concedió recientemente a Asia Foundation, en asociación con otras organizaciones no gubernamentales, un acuerdo de cooperación para respaldar la plena integración de la mujer en el proceso político. UN وقد قامت الوكالة تعزيزا لتلك المبادرة، بعقد اتفاق تعاوني مع " مؤسسة آسيا " ، في شراكة مع منظمات غير حكومية أخرى، لدعم عملية اﻹدماج الكامل للنساء في العملية السياسية.
    Con arreglo a un acuerdo de cooperación entre Aruba y las Antillas Neerlandesas que entró en vigor el 1º de enero de 1986, el Tribunal de Apelación funciona como Tribunal Conjunto de Apelación para las Antillas Neerlandesas y Aruba. UN وبموجب اتفاق تعاوني بين أروبا وجزر اﻷنتيل الهولندية، دخل حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ٦٨٩١، تعمل محكمة الاستئناف كمحكمة استئناف مشتركة بين جزر اﻷنتيل الهولندية وأروبا.
    Además de la colaboración entre el UNITAR, el PNUMA y la FAO, también se han concertado acuerdos de cooperación con el Organismo Alemán de Cooperación Técnica (GTZ) y, cuando así proceda, con las organizaciones regionales pertinentes. UN وباﻹضافة الى التعاون فيما بين اليونيتار وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة اﻷغذية والزراعة، أبرم اتفاق تعاوني كذلك مع الوكالة اﻷلمانية للتعاون التقني، وحسب الاقتضاء، مع المنظمات اﻹقليمية المعنية باﻷمر.
    Todo convenio de colaboración establecido entre el Consejo Oleícola Internacional y las mencionadas organizaciones o instituciones internacionales será previamente aprobado por el Consejo de Miembros. UN وأي اتفاق تعاوني يبرم بين المجلس الدولي للزيتون والمنظمات أو المؤسسات الدولية الآنفة الذكر يجب أن يحصل مسبقاً على موافقة مجلس الأعضاء.
    Las organizaciones estatales, las intergubernamentales y, gracias a un acuerdo de colaboración con el Ministerio del Interior, también las no gubernamentales participan en el mecanismo de coordinación; ayudan a las personas con antecedentes de prostitución, apoyan a las víctimas de la trata y llevan a cabo actividades preventivas relacionadas con este problema. UN وتشترك في آلية التنسيق منظمات حكومية ومنظمات حكومية دولية وكذلك منظمات غير حكومية تأتي مشاركتها بناءً على اتفاق تعاوني مع وزارة الداخلية؛ فهي تساعد الأشخاص الذين سبق لهم أن تعرضوا للدعارة، وتدعم ضحايا الاتجار بالأشخاص الذين يتم التعرف عليهم، وتضطلع بأنشطة وقائية ذات صلة بالموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more