Una vez concertado un acuerdo bilateral con una dependencia, se determinará el calendario de ejecución y los ajustes presupuestarios. | UN | وبمجرد التوصل إلى اتفاق ثنائي مع الوحدة التنظيمية، سيجري تحديد الجدول الزمني للتنفيذ والتعديلات في الميزانية. |
En fecha reciente se firmó asimismo un acuerdo bilateral con Sudán del Sur. | UN | وأضاف أنه تم مؤخرا توقيع اتفاق ثنائي مع جمهورية جنوب السودان. |
La OTAN ha afirmado que este solo puede concertarse después de que se firme un acuerdo bilateral con los Estados Unidos de América. | UN | وذكرت منظمة حلف شمال الأطلسي أن الاتفاق لا يمكن أن يعقد إلا بعد التوقيع على اتفاق ثنائي مع الولايات المتحدة. |
Según el Gobierno, se ratificará en breve un acuerdo bilateral con Italia con respecto a la protección de la minoría. | UN | وتقول الحكومة إنه من المقرر قريباً التصديق على اتفاق ثنائي مع ايطاليا يتعلق بحماية اﻷقلية. |
Por ello, el Gobierno de Ghana ha demostrado estar dispuesto a concertar en el marco de las resoluciones de las Naciones Unidas, acuerdos bilaterales con cualquier país, para combatir el terrorismo mundial. | UN | ولهذا السبب أبدت حكومة غانا استعدادها لإبرام اتفاق ثنائي مع أي بلد، في إطار قرارات الأمم المتحدة، بهدف مكافحة الإرهاب العالمي. |
Según el Gobierno, se ratificará en breve un acuerdo bilateral con Italia con respecto a la protección de la minoría. | UN | وتقول الحكومة إنه من المقرر قريباً التصديق على اتفاق ثنائي مع ايطاليا يتعلق بحماية اﻷقلية. |
Además, firmó un acuerdo bilateral con el ACNUR para iniciar la repatriación de 500.000 refugiados eritreos a su país. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، وقع السودان على اتفاق ثنائي مع المفوضية لبدء عودة ٠٠٠ ٥٠٠ لاجئ ايرتيري الى بلدهم. |
:: Actualmente están vigentes en Lituania un acuerdo bilateral con el OIEA y el Protocolo Adicional. | UN | :: يسري حالياً في ليتوانيا اتفاق ثنائي مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وكذلك البروتوكول الإضافي. |
Sin embargo, viéndose sin otro recurso, Gibraltar concluyó un acuerdo bilateral con el Reino Unido en un proceso que culminó con la elaboración de la nueva constitución. | UN | بيد أنه لعدم وجود خيار آخر، توصل جبل طارق إلى اتفاق ثنائي مع المملكة المتحدة، تأوَّج بالدستور الجديد. |
Sin embargo, añadió, viéndose sin otro recurso, que Gibraltar había concluido un acuerdo bilateral con el Reino Unido en un proceso que culminó en la elaboración de la nueva Constitución. | UN | بيد أنه أضاف أنه لعدم وجود خيار آخر توصل جبل طارق إلى اتفاق ثنائي مع المملكة المتحدة، تُوِّج بالدستور الجديد. |
En virtud de un acuerdo bilateral con Zimbabwe, Sudáfrica regulariza la situación de los trabajadores zimbabwenses irregulares que tienen un empleo en el país. | UN | وقامت جنوب أفريقيا، بموجب اتفاق ثنائي مع زمبابوي، بتسوية أوضاع العاملين الزمبابويين غير القانونيين العاملين في البلد. |
Se ha firmado un acuerdo bilateral con la Federación de Rusia para combatir el narcotráfico mediante el intercambio de informaci6n, asistencia técnica y equipamiento. | UN | وتم توقيع اتفاق ثنائي مع الاتحاد الروسي لمكافحة الاتجار بالمخدرات بسبل منها تبادل المعلومات والمساعدة التقنية والمعدات. |
Mientras tanto, Serbia ha desplegado un pelotón de infantería en el batallón español en virtud de un acuerdo bilateral con España. | UN | وفي الوقت نفسه، نشرت صربيا فصيلة مشاة ضمن الكتيبة الإسبانية في إطار اتفاق ثنائي مع إسبانيا. |
Y, como prueba de sus buenas intenciones, el Gobierno del Sudán afirma su disposición a suscribir un acuerdo bilateral con el Gobierno eritreo sobre las medidas necesarias que se deben de tomar en relación con las fronteras comunes para preservar la seguridad de ambos países. | UN | وتعبيرا عن حسن النوايا، تؤكد حكومة السودان استعدادها للتوصل ﻷي اتفاق ثنائي مع الحكومة الاريترية حول الاجراءات الضرورية على الحدود المشتركة للحفاظ على أمن البلدين. |
Al mismo tiempo, los Estados Unidos, a través de un acuerdo bilateral con el Gobierno de Haití, creo la Academia de Policía que, como se dijo anteriormente, comenzará la capacitación de la nueva Fuerza de Policía Nacional a finales del presente mes. | UN | وفي الوقت نفسه، قامت الولايات المتحدة، من خلال اتفاق ثنائي مع حكومة هايتي، بإنشاء أكاديمية الشرطة التي سوف تبدأ في تدريب قوة الشرطة الوطنية الجديدة قبل نهاية الشهر الجاري، كما أشرنا من قبل. |
La vía más eficaz y segura de lograrlo es mediante la concertación de un acuerdo bilateral con un servicio hidrográfico nacional que sea miembro de la OHI. | UN | وخير الطرق وأسلمها للنهوض بذلك على الوجه الأكمل إبرام اتفاق ثنائي مع دائرة هيدروغرافية وطنية تنتمي لعضوية المنظمة الهيدروغرافية الدولية. |
A nivel de expertos, la República de Eslovenia ya ha cooperado con dos Estados sucesores en lo tocante al intercambio de opiniones sobre las cuestiones relativas a la doble o múltiple nacionalidad, pero no se ha firmado un acuerdo bilateral con ninguno de los Estados sucesores. | UN | وقد تعاونت جمهورية سلوفينيا بالفعل على صعيد الخبراء مع اثنتين من الدول الخلف بشأن تبادل وجهات النظر حول مسألة ازدواج أو تعدد الجنسية، ولكن لم يوقع أي اتفاق ثنائي مع أي من الدول الخلف. |
Con arreglo a un acuerdo bilateral con la Secretaría, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo sigue contratando oficiales de seguridad sobre el terreno, gestionando su labor y prestándoles apoyo en más de 100 lugares de destino. | UN | ويواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا، من خلال اتفاق ثنائي مع الأمانة العامة، توظيف موظفي الأمن الميدانيين وإدارة شؤونهم ودعمهم في أكثر من مائة موقع في الميدان. |
En virtud de un acuerdo bilateral con las Naciones Unidas, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo sigue encargándose de gestionar la labor de los citados oficiales de seguridad sobre el terreno y de prestarles apoyo, en representación del Departamento de Seguridad. | UN | ويواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من خلال اتفاق ثنائي مع الأمم المتحدة، إدارة شؤون موظفي الأمن الميدانيين أولئك ودعمهم نيابة عن إدارة شؤون السلامة والأمن. |
El Relator Especial observó con preocupación el criterio de seguridad consagrado en la legislación de inmigración, que ha dado lugar a la criminalización de los inmigrantes, y el hecho de que no existan acuerdos bilaterales con las organizaciones confesionales musulmanas. | UN | ولاحظ المقرر الخاص مع القلق النهج الأمني لتشريعات الهجرة الذي يؤدي إلى تجريم المهاجرين، وعدم وجود اتفاق ثنائي مع الجالية المسلمة. |