Nuestro objetivo es concertar un acuerdo internacional vinculante. | UN | إن ما نصبو إليه هو ابرام اتفاق دولي ملزم. |
Consideramos que todas estas medidas deberían ser incorporadas en un acuerdo internacional vinculante para todos los Estados productores de armas. | UN | ونحن نعتقد أنه ينبغي إدماج كل هذه التدابير في اتفاق دولي ملزم لجميع الدول المنتجة لﻷسلحة. |
También debemos seguir presionando para que se llegue a un acuerdo internacional vinculante sobre el cambio climático. | UN | كما يجب علينا مواصلة الضغط من أجل عقد اتفاق دولي ملزم بشأن تغير المناخ. |
Con este fin, primero, debe concertarse tan pronto como sea posible un acuerdo internacional jurídicamente obligatorio sobre la eliminación completa de las armas nucleares. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، يجب أولا إبرام اتفاق دولي ملزم قانونا بشأن القضاء التام على اﻷسلحة النووية في أقرب وقت ممكن. |
El Gobierno alemán ha asumido un compromiso respecto de la pronta concertación de un acuerdo internacional jurídicamente vinculante para prohibir las minas antipersonal. | UN | وحكومة ألمانيا ملتزمة بالتوصل مبكرا إلى إبرام اتفاق دولي ملزم قانونا لحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Esta propuesta prevé, como primera medida, la concertación de un acuerdo internacional jurídicamente vinculante por el que todos los Estados se comprometan a eliminar completamente las armas nucleares. | UN | ويدعو هذا الاقتراح إلى القيام، كخطوة أولى، بوضع اتفاق دولي ملزم قانونا يجبر كافة الدول على إزالة اﻷسلحة النووية كلياً. |
2) Francia es partidaria de que se concierte un acuerdo internacional de fuerza jurídica obligatoria y susceptible de verificación respecto de la prohibición total y general de las minas antipersonal. | UN | ٢ - وتنوي فرنسا التوصل الى اتفاق دولي ملزم قانونا وقابل للتحقق بشأن الخطر العام والكامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
El Acuerdo de Copenhague fue una primera medida importante para llegar a un acuerdo internacional vinculante encaminado al establecimiento de un marco justo y efectivo sobre el cambio climático. | UN | وكان اتفاق كوبنهاغن خطوة أولى هامة على طريق التوصل إلى اتفاق دولي ملزم لإنشاء إطار عادل وفعال بشأن تغير المناخ. |
La delegación de los Estados Unidos no es partidaria de un acuerdo internacional vinculante sobre la cuestión y, por lo tanto, no puede estar a favor de la redacción actual. | UN | وذكرت أن وفدها لا يؤيد إبرام اتفاق دولي ملزم بصدد المسألة، ولذا فليس في وسعه تأييد الصياغة الراهنة. |
Así pues, se debería negociar un acuerdo internacional vinculante sobre responsabilidad que hiciera recaer sobre los productores la responsabilidad financiera por las repercusiones ambientales de los productos que lanzan al mercado. | UN | وبالتالي، ينبغي التفاوض بشأن اتفاق دولي ملزم لتحميل المسؤولية، يجعل المنتجين مسؤولين ماليا عن الآثار البيئية لمنتجاتهم التي يطلقونها إلى الأسواق. |
Reconociendo que la región del Mar Negro está expuesta a muchos efectos negativos del cambio climático y que, por consiguiente, nuestros países deben tratar de llegar a un acuerdo internacional vinculante sobre el cambio climático, | UN | وتسليما بأن منطقة البحر الأسود معرضة لكثير من التأثيرات السلبية الناجمة عن تغير المناخ وبالتالي ينبغي لبلداننا أن تعمل من أجل التوصل إلى اتفاق دولي ملزم بشأن تغير المناخ، |
Las delegaciones propusieron establecer un acuerdo internacional vinculante para dirimir responsabilidades y determinar qué medidas debían adoptar los Estados del pabellón para prevenir y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. | UN | واقترحت الوفود إبرام اتفاق دولي ملزم يكفل تحديد مسؤولية دول العلم والتدابير التي ينبغي أن تطبقها من أجل منع الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم والقضاء عليه. |
Su país no está dispuesto a sumarse al consenso sobre la posibilidad de negociar un acuerdo internacional vinculante sobre el derecho al desarrollo, por lo que no puede aceptar el texto contenido en la resolución que prevé una norma jurídica internacional de carácter obligatorio. | UN | وبلدها ليس على استعداد للانضمام إلى توافق في الآراء بشأن إمكانية التفاوض على اتفاق دولي ملزم بشأن الحق في التنمية، ولذا ليس بإمكانه قبول الصياغة الواردة في مشروع القرار التي تتوخى معيارا قانونيا دوليا ذا طبيعة ملزمة. |
En vista de ello, tal vez merezca la pena tomar en consideración una iniciativa más modesta que consiste en un acuerdo internacional vinculante para prohibir las restricciones horizontales manifiestas, que son el único tipo de restricciones privadas de la competencia que se consideran casi de modo universal como sumamente perjudiciales para el comercio internacional y el desarrollo. | UN | وفي ضوء هذه الحقيقة قد تجدر مراعاة مبادرة أكثر تواضعاً لوضع اتفاق دولي ملزم لحظر القيود اﻷفقية اﻷساسية التي هي النوع الوحيد من القيود الخاصة المفروضة على المنافسة والتي أوشك التسليم عالمياً بكونها مضرة بالتجارة والتنمية الدوليين. |
un acuerdo internacional vinculante que prohíba las restricciones horizontales manifiestas de la competencia podría facilitar el establecimiento de la jurisdicción de un país que es el blanco de un cártel internacional y, al propio tiempo, lograr que los demás países se muestren más dispuestos a prestar asistencia a ese país en sus procedimientos cooperando, por ejemplo, en las investigaciones. | UN | فبإمكان اتفاق دولي ملزم يحظر القيود اﻷفقية اﻷساسية المفروضة على المنافسة أن يسهل في آن واحد اقامة ولاية قضائية في البلد الذي يكون مستهدفاً من كارتل دولي وتعزيز استعداد البلدان اﻷخرى لمساعدة هذا البلد في إجراءاته عن طريق التعاون، مثلا، في التحقيقات. |
Su texto es claro y decisivo: nuestra meta final es un acuerdo internacional jurídicamente obligatorio. | UN | فلغته واضحة وحاسمة: هدفنـــــا النهائي اتفاق دولي ملزم قانونا. |
Así, Belarús subraya a este respecto la importancia de concertar un acuerdo internacional jurídicamente vinculante en materia de garantías negativas de seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد بيلاروس على أهمية إبرام اتفاق دولي ملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن السلبية. |
Por ello instamos a la Conferencia de Desarme a iniciar la negociación de un acuerdo internacional jurídicamente vinculante para prevenirla. | UN | ولهذا السبب، نحث مؤتمر نزع السلاح على البدء بالتفاوض بشأن اتفاق دولي ملزم قانونا لمنعه. |
Reconociendo que, pese al Acuerdo de Copenhague, todavía no se ha llegado a un acuerdo internacional jurídicamente vinculante sobre el cambio climático, | UN | وإذ يُسلِّمون بأنه رغم وجود اتفاق كوبنهاغن، لا يزال يتعين ضمان التوصل إلى اتفاق دولي ملزم قانونا بشأن تغير المناخ، |
Es por ello que instamos a la Conferencia de Desarme a iniciar la negociación de un acuerdo internacional jurídicamente vinculante para prevenirla. | UN | ولهذا السبب، نحث مؤتمر نزع السلاح على البدء بالتفاوض بشأن اتفاق دولي ملزم قانونا لمنع سباق كهذا. |
El Programa de Producción Limpia no es un acuerdo internacional jurídicamente obligatorio ni establece ningún mecanismo financiero especial de apoyo a programas nacionales o al empleo de tecnología, lo que ha hecho difícil impulsar la transferencia de tecnología en el marco del Programa. | UN | ولا يوجد اتفاق دولي ملزم قانوناً في مجال برنامج اﻹنتاج اﻷنقى ولا توجد أية آلية مالية خاصة تدعم البرامج الوطنية أو تنفيذ التكنولوجيا، مما يجعل من العسير تعزيز نقل التكنولوجيا في إطار هذا البرنامج. |
Francia considera que ese objetivo no cobrará un sentido cabal hasta que se apruebe un acuerdo internacional de fuerza jurídica obligatoria y susceptible de verificación respecto de la prohibición total y general de las minas antipersonal. | UN | إن فرنسا ترى أن هذه الجهود لن تتسم بمغزاها الحقيقي إلا في حالة اعتماد اتفاق دولي ملزم قانونا وقابل للتحقق بشأن الحظر العام والكامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد. |