"اتفاق شامل بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • un acuerdo amplio sobre
        
    • un acuerdo general sobre
        
    • un amplio acuerdo sobre
        
    • un acuerdo global sobre
        
    • acuerdo universal sobre
        
    • un acuerdo general para
        
    • un Acuerdo Global de
        
    • acuerdo global sobre la
        
    • acuerdo general sobre el
        
    En el momento de redactar el presente informe, no se había logrado un acuerdo amplio sobre la puesta en marcha de un programa de desarme, desmovilización y reintegración. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، لم يكن قد جرى التوصل إلى اتفاق شامل بشأن تنفيذ برنامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    El Comité abriga la esperanza de que las partes podrán concertar un acuerdo marco dentro del plazo de cinco meses establecido a partir de la reanudación de las negociaciones sobre el estatuto permanente, al cual sucederá dentro de un año un acuerdo amplio sobre todas las cuestiones relativas al estatuto permanente. UN وكان من المأمول أن يتمكن الطرفان من إبرام اتفاق إطاري في غضون خمسة أشهر من استئناف مفاوضات الوضع النهائي، يعقبه اتفاق شامل بشأن جميع قضايا الوضع النهائي الدائم خلال سنة واحدة.
    El Comité se sintió alentado por el compromiso expresado por las partes de concertar un acuerdo marco dentro de un plazo de cinco meses a partir de la reanudación de las negociaciones sobre el estatuto permanente y un acuerdo amplio sobre todas las cuestiones relacionadas con el estatuto permanente en el plazo de un año. UN وأثلج صدر اللجنة تعهد الطرفين بإبرام اتفاق إطاري في غضون خمسة أشهر من استئناف مفاوضات الوضع النهائي وإبرام اتفاق شامل بشأن جميع مسائل الوضع النهائي في غضون عام واحد.
    A pesar de los intentos del Presidente, no fue posible llegar a un acuerdo general sobre esas cuestiones. UN وعلى الرغم من الجهود التي بذلها الرئيس، تعذر التوصل إلى اتفاق شامل بشأن تلك المسائل.
    Conclusión de un acuerdo general sobre cooperación judicial con Serbia y Montenegro. UN :: إبرام اتفاق شامل بشأن التعاون القـضائـي مع صربيا والجبل الأسود.
    Cabe esperar que la próxima Conferencia de Copenhague permita llegar a un amplio acuerdo sobre el cambio climático, y tenga en cuenta el hecho de que los países desarrollados y las naciones en desarrollo tienen responsabilidades comunes pero diferenciadas al respecto. UN وأعرب عن أمله في أن يؤدي مؤتمر كوبنهاغن القادم إلى اتفاق شامل بشأن تغير المناخ يأخذ في الاعتبار حقيقة أن للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية مسؤولية مشتركة ولكنها متباينة في هذا الصدد.
    Rusia estaría dispuesta a avanzar hacia la elaboración de un acuerdo global sobre garantías negativas de seguridad. UN وستكون روسيا مستعدة للتقدم صوب وضع اتفاق شامل بشأن ضمانات الأمن السلبية.
    Es lamentable que siga quedando tanto por hacer para lograr esos objetivos y un acuerdo universal sobre desarme nuclear. UN وأعرب عن أسفه لأنه لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله قبل أن تتحقق هذه الأهداف ويتم التوصل إلى اتفاق شامل بشأن نزع السلاح النووي.
    La Relatora Especial lamenta que, en marzo de 2008, el Gobierno decidiese no firmar un acuerdo general para la realización de actividades de promoción y protección de los derechos humanos en Angola y que pidiese al ACNUDH que pusiera fin a todas sus actividades y cerrara su representación en el país a más tardar el 31 de mayo 2008. UN ولكن مما يبعث على الأسف أن الحكومة قررت في آذار/مارس 2008، عدم توقيع اتفاق شامل بشأن أنشطة تعزيز وحماية حقوق الإنسان في أنغولا وطلبت من المفوضية وقف جميع أنشطتها وإغلاق مكتبها في البلد بحلول 31 أيار/مايو 2008.
    El Comité abriga la esperanza de que las partes podrán concertar un acuerdo marco dentro del plazo de cinco meses establecido a partir de la reanudación de las negociaciones sobre el estatuto permanente, al cual sucederá dentro de un año un acuerdo amplio sobre todas las cuestiones relativas al estatuto permanente. UN وكان من المأمول أن يتمكن الطرفان من إبرام اتفاق إطاري في غضون خمسة أشهر من استئناف مفاوضات الوضع النهائي، يعقبه اتفاق شامل بشأن جميع قضايا الوضع النهائي الدائم خلال سنة واحدة.
    El Comité se sintió alentado por el compromiso expresado por las partes de concertar un acuerdo marco dentro de un plazo de cinco meses a partir de la reanudación de las negociaciones sobre el estatuto permanente y un acuerdo amplio sobre todas las cuestiones relacionadas con el estatuto permanente en el plazo de un año. UN وأثلج صدر اللجنة تعهد الطرفين بإبرام اتفاق إطاري في غضون خمسة أشهر من استئناف مفاوضات الوضع النهائي وإبرام اتفاق شامل بشأن جميع مسائل الوضع النهائي في غضون عام واحد.
    Consideramos que el Presidente de la Asamblea en su quincuagésimo octavo período de sesiones dará una nueva vida al proceso de negociaciones en el grupo de trabajo de composición abierta con el fin de llegar a un acuerdo amplio sobre la reforma del Consejo. UN ونعتقد أنه خلال الدورة الثامنة والخمسين، سيعيد الرئيس إحياء عملية المفاوضات في إطار الفريق العامل المفتوح باب العضوية بغية التوصل إلى اتفاق شامل بشأن إصلاح المجلس.
    Sin perjuicio del debate que se está llevando a cabo en la Quinta Comisión, consideramos que es de la mayor importancia que se llegue a un acuerdo amplio sobre un sistema fortalecido y unificado de gestión de la seguridad para las Naciones Unidas. UN وبدون الإخلال بالمناقشة الجارية في اللجنة الخامسة، نرى أنه من الأهمية بمكان أن يتم التوصل إلى اتفاق شامل بشأن نظام معزز وموحد لإدارة الأمن للأمم المتحدة.
    En ese sentido, indicó que la delegación de su país se había trazado el compromiso de desempeñar un activo papel en el logro de un acuerdo amplio sobre cambio climático en el 15º período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN وأشار في هذا الصدد إلى التزام وفده بأن يلعب دوراً نشطاً في التوصل إلى اتفاق شامل بشأن تغير المناخ في الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    El orador espera que el 19° período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático siente las bases de un acuerdo amplio sobre el cambio climático que pueda concluirse en 2015. UN ويأمل أن تؤدي الدورة التاسعة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ إلى إرساء أسس اتفاق شامل بشأن تغير المناخ يبرم في عام 2015.
    A pesar de todos los intentos no fue posible llegar a un acuerdo general sobre esas cuestiones. UN ورغم كل الجهود التي بذلت، لم يتسن التوصل إلى اتفاق شامل بشأن هذه المسائل.
    No será fácil alcanzar un acuerdo general sobre el clima. UN إن التوصل إلى اتفاق شامل بشأن المناخ لن يكون بالأمر اليسير.
    No será fácil alcanzar un acuerdo general sobre el clima. UN إن التوصل إلى اتفاق شامل بشأن المناخ لن يكون بالأمر اليسير.
    La Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo en El Cairo no sólo centró la atención sobre la cuestión clave —la población— sino que pudo llegar a un amplio acuerdo sobre la integración de las cuestiones relativas a la población y el desarrollo. UN ومؤتمر القاهرة الدولي المعني بالسكان والتنمية لم يركز الاهتمام فقط على القضية الرئيسية - السكان - لكنه تمكن أيضا مــن التوصل إلى اتفاق شامل بشأن دمج قضايا السكان والتنمية.
    Actualización: Posteriormente, en diciembre de 1999 se concertó en Ginebra un amplio acuerdo sobre el corredor ferroviario Babanusa-Wau entre el Gobierno y el MLPS, bajo el auspicio de la Oficina del Coordinador de Asuntos Humanitarios UN معلومات حديثة: عُقد في وقت لاحق اتفاق شامل بشأن ممر خط السكة الحديد بابانوسا - واو بين الحكومة والحركة الشعبية لتحرير السودان في جنيف في كانون الأول/ديسمبر 1999، برعاية مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Impresionó también a la misión el fuerte deseo de los representantes de la sociedad civil de que se llegara a un acuerdo global sobre una autoridad de transición en la que pudieran participar representantes de la sociedad civil. UN وترك أيضا انطباعا قويا لدى بعثة مجلس الأمن ما أبداه ممثلو المجتمع المدني من رغبة عارمة في إمكانية أن يجرى إبرام اتفاق شامل بشأن سلطة انتقالية يشارك فيها ممثلو المجتمع المدني.
    En los párrafos siguientes se resumen algunas de las características fundamentales de las decisiones esenciales adoptadas durante la Conferencia para asegurar la conclusión de un acuerdo universal sobre el cambio climático en 2015. UN وتوجِز الفقرات التالية بعض السمات الأساسية لقرارات رئيسية صادرة أثناء المؤتمر بهدف تأمين اتفاق شامل بشأن تغير المناخ في عام 2015.
    Asimismo, les exhorta a considerar con carácter de urgencia la adopción de un Acuerdo Global de Derechos Humanos y Derecho Internacional Humanitario. UN وتحثها أيضاً على النظر على وجه الاستعجال في اعتماد اتفاق شامل بشأن حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    También instaron al Consejo de Seguridad a que diera un carácter institucional a dichas medidas y destacaron que un compromiso al respecto debería ser un elemento del acuerdo global sobre la reforma del Consejo de Seguridad. UN وحثوا مجلس اﻷمن أيضا على إضفاء الطابع المؤسسي على هذه التدابير وأكدوا أنه ينبغي أن يكون الالتزام بإضفاء الطابع المؤسسي عليها عنصرا في اتفاق شامل بشأن إصلاح مجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more