En primer lugar, hay acuerdo en que el Consejo debe ampliarse. | UN | أولا، هناك اتفاق على أن المجلس يجب أن توسع عضويته. |
Hubo acuerdo en que el retorno forzoso era inaceptable, y en que, además no era propicio para la paz ni la seguridad. | UN | وكان هناك اتفاق على أن العودة القسرية للاجئين غير مقبولة؛ وأنها، باﻹضافة إلى ذلك، لا تفضي إلى إرساء السلام واﻷمن. |
Este es el problema central y querría saber si los expertos están o no de acuerdo en que este es el problema más importante. | UN | وأود من السيد نيكيتا، أن نترك فيما بعد الخبراء يوضحون ما إذا كانوا على اتفاق على أن هذه هي أهم المسائل. |
Se convino en que el atentado constituyó el reto más reciente y monumental para las Naciones Unidas y para la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | وكان هناك اتفاق على أن هذا الهجوم آخر تحدٍ للأمم المتحدة وأمن موظفيها، وأكثر التحديات هولاً. |
Se acordó que este equipo se devolvería a Al Nidaa para mostrarlo al equipo de la 19ª misión de inspección del OIEA. | UN | وكان هناك اتفاق على أن تعـاد هذه المعـدات الى منشأة النــداء وأن تعرض على فريــق التفتيش التاسع عشر التابع للوكالة. |
También hubo acuerdo en que la educación, la información y la investigación básica tienen que ser una tarea central del Estado. | UN | كما كان ثمة اتفاق على أن يكون التعليم، والإعلام، والبحث الأساسي من المهام الرئيسية للدولة. |
Hubo acuerdo en que la mesa redonda sirvió como foro provechoso para intercambiar opiniones. | UN | وكان هناك اتفاق على أن المائدة المستديرة محفل مفيد لتبادل الآراء. |
Hay acuerdo en que el Perú necesita medidas más firmes de represión del narcotráfico e interceptación aérea, así como apoyo internacional más amplio a su programa de desarrollo alternativo. | UN | وهناك اتفاق على أن بيرو تحتاج إلى جهود أقوى في إنفاذ قوانين المخدرات والمنع الجوي، وكذلك إلى دعم دولي أوسع لبرنامجها الخاص بالتنمية البديلة الوطنية. |
Hubo acuerdo en que la suspensión no ponía en tela de juicio la pertinencia e importancia de la OMC como pilar central del sistema internacional de comercio. | UN | وكان هناك اتفاق على أن توقف المفاوضات لم يثر الشك في أهمية منظمة التجارة العالمية ومدى ملاءمتها باعتبارها الركيزة الأساسية للنظام التجاري الدولي. |
Hubo acuerdo en que el texto propuesto habría de figurar en el comentario. | UN | وكان هناك اتفاق على أن يُدرج النص المقترح في التعليق. |
Hubo acuerdo en que la suspensión no ponía en tela de juicio la pertinencia e importancia de la OMC como pilar central del sistema internacional de comercio. | UN | وكان هناك اتفاق على أن توقف المفاوضات لم يثر الشك في أهمية منظمة التجارة العالمية ومدى ملاءمتها باعتبارها الركيزة الأساسية للنظام التجاري الدولي. |
También hubo acuerdo en que los documentos podrían servir de base para la ampliación y el desarrollo del Manual. | UN | 44 - وكان هناك أيضا اتفاق على أن الورقات يمكن أن توفر الأساس لتوسيع الدليل وتطويره. |
Sin embargo, se estaba de acuerdo en que la economía mundial seguía siendo frágil e incierta. | UN | ومع ذلك، فقد كان هناك اتفاق على أن الاقتصاد العالمي لا يزال يتسم بالهشاشة ويلفه عدم اليقين. |
Sin embargo, se estaba de acuerdo en que la economía mundial seguía siendo frágil e incierta. | UN | ومع ذلك، فقد كان هناك اتفاق على أن الاقتصاد العالمي لا يزال يتسم بالهشاشة ويلفه عدم اليقين. |
Se convino en que esta cuestión debía examinarse más detenidamente. | UN | وكان هناك اتفاق على أن يخضع هذا الموضوع لمزيد من الدرس. |
Se explicó además que el párrafo 2 estaba pensado para aclarar el sentido del párrafo 1, por lo que se convino en que se expresara esa relación mutua con mayor claridad. | UN | وأوضح كذلك أن مشروع الفقرة 2 يقصد به زيادة إيضاح مشروع الفقرة 1، وكان هناك اتفاق على أن تبين العلاقة على نحو أوضح. |
Algunos oradores dijeron que era necesario destacar más enérgicamente la función general de promoción del UNICEF y se acordó que la nueva esfera de acción estructuraba de forma más clara y estratégica las actividades del UNICEF incluidas en este epígrafe. | UN | وذكر بعض المتكلمين إنه ينبغي زيادة تعزيز دور الدعوة الشامل الذي تقوم به اليونيسيف، وإن هناك اتفاق على أن مجال التركيز الجديد يبين بشكل أوضح وبصورة أكثر استراتيجية أنشطة اليونيسيف في إطار هذا البند. |
Se ha alcanzado el acuerdo de que es necesario poner en práctica actividades piloto de acción catalítica en dos distritos extraordinariamente degradados. | UN | تم التوصل إلى اتفاق على أن ثمة حاجة إلى تنفيذ أنشطة نموذجية تحفيزية في مقاطعتين تعرضتا لتدهور شديد. |
13. En cuanto a la financiación para el desarrollo, hay acuerdo acerca de la conveniencia de aumentar la calidad y la cantidad de la AOD. | UN | 13 - وفيما يتعلق بتمويل التنمية، هناك اتفاق على أن نوعية وحجم المساعدة الإنمائية الرسمية عامل ينبغي تحسينه. |
Por otra parte, se ha acordado que el sector financiero contribuya a la recuperación económica. | UN | وبالمثل، فقد كان هناك اتفاق على أن القطاع المالي سيسهم في الانتعاش الاقتصادي. |
Sin embargo, sí hay acuerdo en cuanto a que los retos que plantea la mundialización se han agrandado tanto en sus repercusiones actuales y en las que pudieran tener en el futuro, que nos exigen que redefinamos nuestros conceptos, normas, principios y leyes. | UN | ومع ذلك، هناك اتفاق على أن تحديات العولمة بلغت من الجسامة في تأثيرها الحالي وعواقبها المحتملة على حد سواء لدرجة أنها تستلزم منا أن نعيد تحديد مفاهيمنا وقواعدنا ومبادئنا وقوانيننا. |
En general, hubo consenso en que los servicios básicos de desarrollo esbozados en el documento constituían una lista indicativa que iría evolucionando con el tiempo. | UN | وساد اتفاق على أن الخدمات اﻷساسية المبينة في الوثيقة تشكل قائمة إرشادية قابلة للتطور مع مرور الزمن. |
También hubo consenso en cuanto a que los problemas que el uso del mercurio generaba en el sector eran de importancia. | UN | 105- كذلك كان هناك اتفاق على أن المشاكل التي يشكلها استخدام الزئبق في القطاع المعني هي مشاكل كبيرة. |
Por consiguiente, ya hay acuerdo acerca de que el sistema de fuerzas de reservas es un instrumento útil que puede seguir fortaleciéndose. | UN | وعليه، فإن هناك اتفاق على أن نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية يمثل وسيلة مفيدة يمكن زيادة تعزيزها بقدر أكبر. |
Además, será necesario lograr acuerdo respecto de que dicho sistema no incluya las transferencias entre gobiernos; | UN | وسيكون من الضروري أيضا التوصل الى اتفاق على أن مثل هذا النظام لا يشمل عمليات النقل فيما بين الحكومات؛ |
Por consiguiente, no se había llegado a un acuerdo sobre si se habían cumplido los criterios del apartado b) del anexo II. El grupo también había reconocido que la decisión de Suecia entrañaba una preocupación por el medio ambiente, concretamente, la acumulación de paraquat en el suelo, que podría ser nociva para la fauna del suelo. | UN | وبناء عليه، لم يكن هناك اتفاق على أن المعايير الواردة في الفقرة (ب) من المرفق الثاني قد استوفيت. وقال إن الفريق يسلم أيضاً بأن قرار السويد أشار إلى الشواغل بشأن البيئة، وعلى وجه التحديد تراكم الباراكوات في التربة الذي يمكن أن يؤثر في الكائنات الحية في التربة. |