La comunidad internacional no debe cejar en sus esfuerzos para contribuir a la cesación de la lucha y a las negociaciones de un acuerdo de paz. | UN | ويجب على المجتمع الدولي ألا يكل في جهوده للاسهــام في وقف القتال وللتفاوض من أجل التوصل إلى اتفاق للسلام. |
161. Hay que realizar decididos esfuerzos para alcanzar un acuerdo de paz negociado. | UN | ١٦١ ـ وينبغي المضي قدما في الجهود التي تستهدف الوصول إلى اتفاق للسلام بالتفاوض. |
Opinan, equivocadamente, que pueden lograr más de sus objetivos luchando que negociando y firmando un acuerdo de paz. | UN | ذلك أنها تعتقد، مخطئة، أن بوسعها تحقيق مزيــد من أهدافها بالقتال بدلا من التفاوض والتوقيع على اتفاق للسلام. |
Confiamos en que pronto la dedicación y voluntad política de las partes fructificará en la suscripción de un acuerdo de paz. | UN | وأننا على ثقة من أن ما يبديه الطرفان من تفان وإرادة سياسية سيسفر عنه قريبا التوقيع على اتفاق للسلام. |
La voluntad política de todas las partes de llegar hasta el final, es decir hasta la conclusión de un acuerdo de paz general, ha sido ya demostrada. | UN | ولا حاجة بنا إلى البرهنة على الرغبة السياسية لدى الجميع في الوصول إلى آخر المدى، أي إلى عقد اتفاق للسلام الشامل. |
Israel había expresado reiteradamente su preferencia por llevar a cabo esta retirada en el marco de un acuerdo de paz. | UN | لقد أعربت إسرائيل مرارا وتكرارا عن تفضيلها لتنفيذ الانسحاب في إطار اتفاق للسلام. |
Se han realizado nuevas negociaciones en Honiara, la capital, y se aprobó un proyecto de marco para elaborar un acuerdo de paz. | UN | وقد أجرى المزيد من محادثات السلام في العاصمة هونيارا منذ ذلك الحين، واعتمد مشروع إطار يستهدف التوصل إلى اتفاق للسلام. |
Cuando proceda, se deben establecer normas firmes de entrada en combate para garantizar que las partes en un acuerdo de paz cumplen sus compromisos. | UN | ويجب تقرير قواعد اشتباك قوية من أجل ضمان تقيد الأطراف في اتفاق للسلام بما تعهدوا به من التزامات. |
Noruega, como copresidente del Foro de Asociados de la IGAD, organizará una conferencia de donantes tan pronto se firme un acuerdo de paz. | UN | وبوصف النرويج رئيسا مشاركا لمحفل أصدقاء إيغاد، فإنها ستستضيف مؤتمرا للمانحين حالما يجري التوصل إلى اتفاق للسلام. |
Espero que las partes sudanesas puedan concertar pronto un acuerdo de paz. | UN | وإني آمل في أن تتمكن الأطراف السودانية من الانتهاء على وجه السرعة من وضع اتفاق للسلام. |
Ése fue el comienzo de un largo proceso que ha llevado lenta pero inexorablemente al umbral de un acuerdo de paz. | UN | وكانت تلك بداية عملية طويلة أدت بصورة بطيئة، وإن كانت أكيدة، إلى بلوغ عتبة اتفاق للسلام. |
Encabezó las negociaciones para forjar un acuerdo de paz entre el norte y el sur por el que habría de lograrse la estabilidad nacional. | UN | لقد قاد عملية المفاوضات من أجل صياغة اتفاق للسلام بين الشمال والجنوب يحقق الاستقرار الوطني. |
Con todo, es preciso disponer de más tiempo para la aplicación del Acuerdo y la concertación de un acuerdo de paz sobre Darfur. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من الوقت، مع هذا، لتطبيق الاتفاق ولإبرام اتفاق للسلام في دارفور. |
Ha llegado el momento de comenzar una planificación concreta y sin demoras, para hacer realidad un acuerdo de paz que pueda estar al alcance de las partes. | UN | وقد آن الأوان للبدء في عملية تخطيط محددة، دون تأخير، من أجل التوصل إلى اتفاق للسلام يمكن للأطراف تحقيقه. |
Los Enviados también abordaron cuestiones humanitarias y de desarrollo que deberían tratarse una vez concluido un acuerdo de paz. | UN | كما تناول المبعوثون المسائل الإنسانية والإنمائية التي ستكون معالجتها ضرورية بعد إبرام اتفاق للسلام. |
Asimismo, quisiéramos encomiar al pueblo de Burundi por la firma de un acuerdo de paz entre el Gobierno y las Fuerzas Nacionales de Liberación (FNL). | UN | وبالمثل نشيد بشعب بوروندي على توقيع اتفاق للسلام بين الحكومة وقوات التحرير الوطنية. |
Consideramos que el apoyo externo debe seguir orientado a construir un acuerdo de paz intrasomalí viable, luego de lo cual deberá apoyarse a dicho país para recuperar la autoridad central y el control sobre todo su territorio. | UN | ونرى أن الدعم الخارجي يجب أن يرمي إلى بناء اتفاق للسلام فيما بين الصوماليين تتوفر له مقومات الاستمرار، على أن يتم بعد ذلك دعم البلد لاستعادة سلطته المركزية وسيطرته على كامل ترابه. |
El Gobierno y los grupos rebeldes han firmado un acuerdo de paz, y la situación en materia de seguridad está mejorando. | UN | لقد وقّع اتفاق للسلام بين الحكومة والجماعات المتمردة، وحالة الأمن تتحسن. |
El Comité acogió complacido la positiva evolución de la situación en Burundi, especialmente los progresos registrados en las conversaciones de paz de Arusha, que habían propiciado, en particular, la elaboración por el mediador de un proyecto de acuerdo de paz y reconciliación que permitía abrigar esperanzas reales. | UN | أشادت اللجنة بالتطور الإيجابي للحالة في بوروندي، وبخاصة التقدم المحرز في محادثات أروشا للسلام، ولا سيما نجاح الوسيط في إعداد مشروع اتفاق للسلام والمصالحة يبشر بآمال حقيقية. |
Celebra los empeños personales del Presidente Wade y del Presidente Eyadéma, que sentaron las bases del acuerdo de paz. | UN | كما أثنى على الجهود الشخصية التي بذلها الرئيس وادي والرئيس إياديما، التي وضعت الأساس لإبرام اتفاق للسلام. |
Como indica la experiencia, la mayoría de los acuerdos de paz fracasan en el período inmediatamente posterior a la firma del acuerdo. | UN | توحي التجربة بأن الفترة التي تأتي مباشرة بعد توقيع اتفاق للسلام هي الوقت الذي تخفق فيه معظم الاتفاقات. |
Tailandia está dispuesta a ayudar en el proceso de paz para el logro de un acuerdo que establezca una paz justa, duradera y general. | UN | وتايلند على استعداد للمساعدة في عملية السلام، وفي التوصل إلى اتفاق للسلام الشامل والدائم والعادل. |