"اتفاق وقف أعمال" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Acuerdo de Cesación de
        
    • del Acuerdo de Cesación de
        
    • su acuerdo de cesación de
        
    La idea que me hice a partir de la información que recibí fue la de que Eritrea desea renegociar el Acuerdo de Cesación de Hostilidades. UN وكان انطباعي من الإحاطة التي تلقيتها أن إريتريا تريد على ما يبدو إعادة التفاوض على اتفاق وقف أعمال القتال.
    Subrayando que el Consejo de Seguridad sigue decidido a desempeñar su función, en particular velando por que las partes respeten los compromisos contraídos en el Acuerdo de Cesación de Hostilidades, UN وإذ يشدد على أن مجلس الأمن يظل ملتزما بالاضطلاع بدوره، وبخاصة المساعدة في كفالة احترام الطرفين للالتزامات التي تعهدا بها في اتفاق وقف أعمال القتال،
    Subrayando que el Consejo de Seguridad sigue decidido a desempeñar su función, en particular velando por que las partes respeten los compromisos contraídos en el Acuerdo de Cesación de Hostilidades, UN وإذ يشدد على أن مجلس الأمن يظل ملتزما بالاضطلاع بدوره، وبخاصة المساعدة في كفالة احترام الطرفين للالتزامات التي تعهدا بها في اتفاق وقف أعمال القتال،
    Además, reiteró que era esencial preservar la integridad del Acuerdo de Cesación de Hostilidades y la situación de la Zona Temporal de Seguridad. UN وإضافة إلى ذلك، كرر التأكيد على أن من الأهمية بمكان صون سلامة اتفاق وقف أعمال القتال ومركز المنطقة الأمنية المؤقتة.
    Se trata del Acuerdo de Cesación de Hostilidades y de un acuerdo sobre soluciones generales. UN وهذان الاتفاقان هما اتفاق وقف أعمال القتال واتفاق بشأن الحل الشامل.
    Esa incursión en la Zona constituía una violación de las medidas de seguridad del Acuerdo de Cesación de Hostilidades. UN ونفذت هذه الغارة على المنطقة خرقا للترتيبات الأمنية المنصوص عليها في اتفاق وقف أعمال القتال.
    Cabe esperar que el Acuerdo de Cesación de Hostilidades firmado recientemente por los Gobiernos de Etiopía y Eritrea desbroce el camino para el retorno de la paz y la estabilidad a la región, y permita la repatriación voluntaria de todos los refugiados y desplazados. UN ومن المؤمل أن اتفاق وقف أعمال القتال الذي وقعته مؤخرا حكومتا إثيوبيا وإريتريا سيمهد السبيل لاستعادة السلام والاستقرار في المنطقة، ويمكِّن جميع اللاجئين والمشردين من العودة الطوعية إلى وطنهم.
    Destacando su determinación de trabajar en coordinación con la Organización de la Unidad Africana y las partes para aplicar plenamente el Acuerdo de Cesación de Hostilidades, y subrayando, a la vez, que el éxito de dicha aplicación dependerá principalmente de la voluntad de las partes en el Acuerdo, UN وإذ يشدد على التزامه بالعمل، بالتنسيق مع منظمة الوحدة الأفريقية والطرفين، على تنفيذ اتفاق وقف أعمال القتال بالكامل، مع تأكيده على أن نجاح تنفيذ الاتفاق يتوقف أولا وأخيرا على إرادة الطرفين في الاتفاق،
    1. Insta a las partes a que cumplan todas las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional, incluido el Acuerdo de Cesación de Hostilidades; UN 1- يدعو الطرفين إلى الوفاء بالتزاماتهما بموجب القانون الدولي، بما في ذلك اتفاق وقف أعمال القتال؛
    Como ya se mencionó más arriba, esas restricciones reducen gravemente la capacidad de vigilancia de la MINUEE en la Zona Temporal de Seguridad y áreas adyacentes e infringen el Acuerdo de Cesación de Hostilidades. UN ووفقا للمشار إليه أعلاه، فإن هذه القيود تلحق ضررا شديدا بالقدرات الرصدية للبعثة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها، كما تناقض أحكام اتفاق وقف أعمال القتال.
    II. el Acuerdo de Cesación de Hostilidades UN ثانيا - اتفاق وقف أعمال القتال
    Se agregaba que Eritrea se había negado a levantar las restricciones impuestas a las operaciones de la MINUEE y que estaba violando el Acuerdo de Cesación de Hostilidades. UN وأضاف أن إريتريا رفضت رفع القيود المفروضة على عمليات بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا وأنها تنتهك اتفاق وقف أعمال القتال.
    d) Hacer los preparativos necesarios para establecer la Comisión Militar de Coordinación prevista en el Acuerdo de Cesación de Hostilidades; UN (د) الإعداد لإنشاء لجنة التنسيق العسكرية المنصوص عليها في اتفاق وقف أعمال القتال؛
    Celebramos la intención del Secretario General de continuar colaborando con la OUA en apoyo a la etapa subsiguiente de sus esfuerzos de mediación en aplicación del Acuerdo de Cesación de Hostilidades. UN ونرحب باعتزام الأمين العام مواصلة التعاون مع منظمة الوحدة الأفريقية في دعم المرحلة الراهنة من جهود الوساطة التي يقوم بها لتنفيذ اتفاق وقف أعمال القتال.
    4. Pide al Secretario General que coordine con la Organización de la Unidad Africana la aplicación del Acuerdo de Cesación de Hostilidades; UN 4 - يطلب إلى الأمين العام أن ينسق مع منظمة الوحدة الأفريقية تنفيذ اتفاق وقف أعمال القتال؛
    Aunque tanto Etiopía como Eritrea siguen reafirmando su primer propósito de respetar la cesación del fuego y su adhesión al proceso de paz, algunas de sus declaraciones públicas y decisiones políticas están en contradicción con la letra y el espíritu del Acuerdo de Cesación de Hostilidades. UN وعلى الرغم من أن إثيوبيا وإريتريا كلتيهما تواصلان تأكيد التزامهما مجددا بوقف إطلاق النار وعملية السلام، فإن بعض جوانب خطابهما العلني وتصرفاتهما السياسية تناقض نص وروح اتفاق وقف أعمال القتال.
    A fin de borrar ese déficit, hago un llamamiento a los Estados Miembros que poseen la capacidad pertinente para que intercambien con las Naciones Unidas información acerca de la aplicación por las partes del Acuerdo de Cesación de Hostilidades. UN ومن أجل ســد هذه الثغرة، أناشد الدول الأعضاء، التي لديها القدرة في هذا المجـال، أن تتقاسم المعلومات مع الأمم المتحدة بشأن تنفيذ الطرفين اتفاق وقف أعمال القتــال.
    A la luz de la tensa situación existente entre los dos países, el cumplimiento del Acuerdo de Cesación de Hostilidades ha adquirido una importancia aún mayor. UN 40 - وفي ضوء الحالة المتوترة الراهنة السائدة بين البلدين، أصبح تنفيذ اتفاق وقف أعمال القتال أكثر أهمية.
    Expresaron preocupación por cuanto ese despliegue crearía efectivamente una nueva zona de seguridad en territorio etíope con graves consecuencias jurídicas para la situación del Acuerdo de Cesación de Hostilidades y la Zona Temporal de Seguridad. UN وأعربت عن القلق لأن هذا الانتشار قد تنشأ عنه فعلا منطقة أمنية مؤقتة جديدة في الأراضي الإثيوبية، مع ما يترتب عن ذلك من آثار قانونية خطيرة على مركز اتفاق وقف أعمال القتال والمنطقة الأمنية المؤقتة.
    Deseo hacer hincapié al Consejo de Seguridad, sin embargo, en que una misión de observadores desplegada sólo de un lado de la frontera no podría supervisar cabalmente la Zona Temporal de Seguridad y ayudar con ello efectivamente a las partes en la aplicación del Acuerdo de Cesación de Hostilidades. UN غير أنني أود أن أؤكد لمجلس الأمن بأن نشر بعثة للمراقبين على أحد الجانبين فحسب لن يكون كافيا للرصد الكامل للمنطقة الأمنية المؤقتة، ومن ثم لمساعدة الطرفين بشكل فعال في تنفيذ اتفاق وقف أعمال القتال.
    La delegación permaneció en Uganda hasta mediados de diciembre, realizando una campaña de sensibilización y celebrando consultas, y renovó su acuerdo de cesación de las hostilidades con el Gobierno hasta el 31 de enero de 2008. UN وبقي الوفد في أوغندا حتى منتصف شهر كانون الأول/ديسمبر، حيث اضطلع بتنفيذ حملة توعية وإجراء المشاورات وتجديد اتفاق وقف أعمال القتال مع حكومة أوغندا حتى 31 كانون الثاني/يناير 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more