"اتفقت اللجنة على أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Comisión convino en que
        
    • el Comité convino en que
        
    • la Comisión acordó que
        
    • el Comité acordó que
        
    • el Comité acordó tomar
        
    • el Comité decidió
        
    • el Comité estuvo de acuerdo en que
        
    • la Comisión estuvo de acuerdo en que
        
    • Comité acordó que la
        
    • la Comisión convino en la
        
    la Comisión convino en que se hiciera referencia en el título de la Ley Modelo a la conciliación comercial internacional. UN وقد اتفقت اللجنة على أن يشير عنوان القانون النموذجي إلى التوفيق التجاري الدولي.
    Después de considerar todos los datos pertinentes, la Comisión convino en que la prudencia exigía que se conservase la mayor parte del superávit. UN وبعد النظر في جميع البيانات ذات الصلة، اتفقت اللجنة على أن الحكمة تقتضي الإبقاء على معظم الفائض.
    En su 32° período de sesiones, el Comité convino en que se continúe trabajando en una recomendación de carácter general relativa al artículo 2 de la Convención. UN وفي الدورة الثانية والثلاثين، اتفقت اللجنة على أن تواصل العمل بشأن توصية عامة تتعلق بالمادة 2 من الاتفاقية.
    Tras el debate la Comisión acordó que la nota de pie de página que figuraría en el título debía dejar en claro que la actual Ley Modelo no reemplazaba la Ley Modelo anterior. UN وبعد التداول، اتفقت اللجنة على أن الحاشية المتعلقة بالعنوان ينبغي أن توضح أن القانون النموذجي الحالي لا يبطل القانون النموذجي الذي سبقه.
    En ese período de sesiones, el Comité acordó que el SAICM debía incluir una declaración de alto nivel, una estrategia normativa global y un plan de acción mundial. UN وأثناء تلك الدورة، اتفقت اللجنة على أن يشمل النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية إعلاناً سياسياً رفيع المستوى واستراتيجية جامعة للسياسات، وخطة عمل دولية.
    el Comité acordó tomar nota con reconocimiento del progreso de Nepal en relación con el cumplimiento de sus compromisos previsto en la decisión XVI/27. UN 159- اتفقت اللجنة على أن تشير مع التقدير إلى ما تحرزه نيبال من تقدم في تنفيذ التزاماتها الواردة في المقرر 16/27.
    Aunque hubo opiniones a favor de la flexibilidad y de un plan continuo, la Comisión convino en que se requería un examen más profundo antes de tomar una decisión final sobre la cuestión. UN وفيما أعرب عن تأييد نهج المرونة فضلا عن اعتماد خطة متجددة، اتفقت اللجنة على أن هناك حاجة إلى استعراض أكثر شمولا قبل اتخاذ قرار نهائي في هذا الموضوع.
    la Comisión convino en que el proceso de mitigación o reducción no tenía relación alguna con el principio de la capacidad de pago. UN ٥٧ - اتفقت اللجنة على أن عملية التخفيف لا علاقة لها على اﻹطلاق بمبدأ القدرة على الدفع.
    la Comisión convino en que el proceso de ajustes especiales no guardaba relación alguna con el principio de la capacidad de pago. UN ٥٧ - اتفقت اللجنة على أن عملية التخفيف لا علاقة لها على اﻹطلاق بمبدأ القدرة على الدفع.
    Si bien tampoco se logró el consenso respecto de algunos elementos de ese documento, la Comisión convino en que éste constituía un marco adecuado para los trabajos futuros en la Conferencia. UN ورغم عدم التوصل أيضا إلى توافق آراء بشأن عدد من العناصر الواردة في تلك الوثيقة، فقد اتفقت اللجنة على أن هذه الوثيقة تتيح إطارا جيدا للاضطلاع بمزيد من العمل في المؤتمر.
    Si bien tampoco se logró el consenso respecto de algunos elementos de ese documento, la Comisión convino en que éste constituía un marco adecuado para los trabajos futuros en la Conferencia. UN ورغم عدم التوصل أيضا إلى توافق آراء بشأن عدد من العناصر الواردة في تلك الوثيقة، فقد اتفقت اللجنة على أن هذه الوثيقة تتيح إطارا جيدا للاضطلاع بمزيد من العمل في المؤتمر.
    En ese período de sesiones, la Comisión convino en que el tema de las garantías reales era un tema importante que había sido señalado oportunamente a la Comisión, habida cuenta en particular de su estrecha vinculación con la labor que realizaba la Comisión sobre el régimen de la insolvencia. UN وفي تلك الدورة اتفقت اللجنة على أن المصالح الضمانية موضوع هام وأنه عرض على اللجنة في الوقت المناسب، ولا سيما في ضوء الصلة الوثيقة بين المصالح الضمانية وأعمال اللجنة بشأن قانون الاعسار.
    En su 30º período de sesiones, el Comité convino en que la próxima recomendación de carácter general versaría sobre el artículo 2 de la Convención y los trabajos al respecto comenzarían en el 31º período de sesiones. UN وفي الدورة الثلاثين، اتفقت اللجنة على أن تكون التوصية العامة التالية عن المادة 2 من الاتفاقية، وأن يبدأ العمل في هذا الشأن في الدورة الحادية والثلاثين.
    El 13 de noviembre, el Comité convino en que se asignaran a cada uno de los 15 condados dos escaños como mínimo, y que los 34 escaños restantes se asignaran según los resultados del proceso de inscripción de votantes. UN وفي 13 تشرين الثاني/نوفمبر، اتفقت اللجنة على أن يخصص لكل إقليم من الأقاليم الـ 15 ما لا يقل عن مقعدين، على أن تخصص المقاعد الـ 34 المتبقية استنادا إلى نتائج عملية تسجيل الناخبين.
    el Comité convino en que las notificaciones presentadas por Jordania y Tailandia resultaban útiles como intercambio de información, según se disponía en el artículo 14, y que se debería alentar ese tipo de notificaciones. UN اتفقت اللجنة على أن الإخطاريْن الوارديْن من الأردن وتايلند كانا مفيدين كوسيلة لتبادل المعلومات على النحو الذي نصت عليه المادة 14، وأن مثل هذه الإخطارات يجب أن تُشَّجع.
    la Comisión acordó que la mortalidad por causas antropógenas de la población de ballena franca del Atlántico noroccidental, en especial por colisiones con buques y enredamientos, debería reducirse a cero. UN كما اتفقت اللجنة على أن حالات نفوق الحيتان البيضاء المهددة بالانقراض في شمال غرب المحيط الأطلسي من جراء أنشطة بشرية، بما في ذلك من خلال اصطدامها بالسفن أو وقوعها في الشراك، ينبغي تقليصها كلية.
    Dada la significativa repercusión que el aumento de la longevidad había tenido en los resultados de las evaluaciones actuariales, la Comisión acordó que el Comité Mixto debía examinar con carácter prioritario la posibilidad de elevar la edad normal de jubilación. UN وبالنظر إلى ما لتزايد الأعمار من تأثير خطير على نتائج التقييمات الاكتوارية، اتفقت اللجنة على أن زيادة السن العادية للتقاعد مسألة لها أولويتها القصوى ينبغي أن ينظر فيها المجلس.
    En ese período de sesiones, el Comité acordó que el SAICM debía incluir una declaración de alto nivel, una estrategia normativa global y un plan de acción mundial. UN وأثناء تلك الدورة، اتفقت اللجنة على أن يشمل النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية إعلاناً سياسياً رفيع المستوى واستراتيجية جامعة للسياسات، وخطة عمل دولية.
    el Comité acordó que únicamente la notificación de los Países Bajos satisfacía todos los criterios establecidos en el anexo II del Convenio. UN 61- وقد اتفقت اللجنة على أن الإخطار المقدم من هولندا هو الوحيد الذي يحقق جميع معايير المرفق الثاني للاتفاقية.
    el Comité acordó tomar nota con reconocimiento de que las Islas Salomón habían presentado los datos pendientes de conformidad con lo previsto en la decisión XVI/17. UN 179- اتفقت اللجنة على أن تشير مع التقدير إلى تقديم جزر سليمان لبياناتها المتأخرة بموجب المقرر 16/17.
    Por consiguiente, el Comité decidió recordar a Etiopía que presente a la Secretaría del Ozono sus datos correspondientes al año 2007 según lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 7 del Protocolo, preferiblemente antes del 1º de septiembre de 2008, para que el Comité pueda determinar, en su 41ª reunión, el cumplimiento por la Parte de los compromisos que había contraído en virtud de la decisión XIV/34. UN 128- ولذا اتفقت اللجنة على أن تذكر إثيوبيا بأن تقدم إلى أمانة الأوزون بياناتها عن عام 2007 وفقاً للفقرة 3 من المادة 7 من البروتوكول، ويفضل أن يكون ذلك في موعد غايته أول أيلول/سبتمبر 2008، حتى تقوم اللجنة في اجتماعها الحادي والأربعين بتقييم امتثال الطرف لالتزاماته الواردة في المقرر 14/34.
    el Comité estuvo de acuerdo en que solo la anterior notificación de la Comunidad Europea cumplía todos los criterios del anexo II del Convenio. UN 106- اتفقت اللجنة على أن الإخطار السابق فقط الوارد من المجموعة الأوروبية قد أوفى بجميع معايير المرفق الثاني للاتفاقية.
    la Comisión estuvo de acuerdo en que el número de instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión exigido para la entrada en vigor de la Convención debería ser de cinco. UN ٧٧١ - اتفقت اللجنة على أن عدد صكوك التصديق أو القبول أو الاقرار أو الانضمام اللازم لدخول مشروع الاتفاقية حيز النفاذ ينبغي أن يحدد بخمسة.
    el Comité acordó que la escasez de datos de Côte d ' Ivoire había dificultado la determinación de si la notificación satisfacía los requisitos establecidos en el anexo II. UN وقد اتفقت اللجنة على أن النقص في البيانات المقدمة من كوت ديفوار قد أعاق عملية تحديد ما إذا كان إخطار كوت ديفوار يفي بمعايير المرفق الثاني أم لا.
    Además, la Comisión convino en la utilidad de preparar listas de los manejos o rasgos distintivos que caracterizaban las operaciones fraudulentas más comunes, que resultarían muy instructivas para los participantes en el comercio internacional y demás entidades que pudieran ser blanco de las estratagemas de fraude, en la medida en que las ayudarían a protegerse y a evitar los consiguientes perjuicios. UN وإضافة إلى ذلك، اتفقت اللجنة على أن إعداد قوائم بالسمات المشتركة للمخططات الاحتيالية النمطية يمكن أن يفيد كتوعية للمشاركين في التجارة الدولية وسائر الجهات التي يحتمل أن يستهدفها المحتالون، إذ تساعدهم على حماية أنفسهم وتفادي الوقوع ضحية للمخططات الاحتيالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more