"اتفقوا على" - Translation from Arabic to Spanish

    • convinieron en
        
    • acordaron
        
    • habían convenido en
        
    • coincidieron en
        
    • habían acordado
        
    • han acordado
        
    • estuvieron de acuerdo en
        
    • acuerdan
        
    • han convenido en
        
    • acordó
        
    • decidieron
        
    • acuerdo sobre
        
    • están de acuerdo en
        
    • llegado a
        
    • coinciden en
        
    convinieron en aplicar algunas de las recomendaciones del Grupo, relativas a la labor del Grupo y del Comité. UN كما اتفقوا على المضي قدما في تنفيذ بعض توصيات الفريق فيما يتعلق بأعمال الفريق واللجنة.
    convinieron en que la causa fundamental del racismo seguía siendo la explotación de la economía y los recursos de los países interesados. UN كما اتفقوا على أن الاستغلال الاقتصادي واستغلال الموارد لا يزال هو السبب اﻷساسي للعنصرية.
    acordaron los objetivos de desarrollo del Milenio. UN لقد اتفقوا على الأهداف الإنمائية للألفية.
    Asimismo, acordaron seguir estudiando el concepto de seguridad humana en la Asamblea General. UN كما اتفقوا على مواصلة مناقشة مفهوم الأمن البشري في الجمعية العامة.
    Se señaló que los debates habían sido positivos y se informó de que los participantes habían convenido en la necesidad de establecer la paz. UN ووصِفت المناقشات بأنها إيجابية وذكِر أن المشاركين اتفقوا على ضرورة السلام.
    En la reunión de Barcelona estuvieron presentes representantes de las religiones del mundo, que coincidieron en repudiar el odio, la intolerancia y la violencia en nombre de la religión. UN وقد ضم اجتماع برشلونة ممثلي الديانات في العالم الذين اتفقوا على نبذ الكراهية والتعصب والعنف باسم الدين.
    Catorce operadores internacionales de telefonía móvil de larga distancia habían acordado fijar tasas de terminación y compartir contingentes. UN وأشارت إلى أن 14 من المشغلين الدوليين لخدمات المسافات الطويلة اتفقوا على تثبيت أسعار إنهاء المكالمات وتقاسم الحصص.
    2. convinieron en que, para lograrlo, deberían continuarse los esfuerzos de la CSCE para seguir mejorando las relaciones con las Naciones Unidas. UN ٢ - ولتحقيق ذلك، اتفقوا على مواصلة جهود مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لزيادة تحسين العلاقات مع اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, todos los participantes convinieron en que cada Estado miembro del ECOMOG tenía el derecho soberano de retirar sus tropas del ECOMOG en cualquier momento. UN بيد أن جميع المشاركين اتفقوا على أن كل دولة عضو في فريق الرصد لها الحق السيادي في سحب جنودها من فريق الرصد في أي وقت.
    Los Presidentes de la República de Moldova, Rumania y Ucrania, reunidos en Ismail el 3 de julio de 1997, acordaron profundizar y revitalizar la cooperación trilateral, y a estos efectos convinieron en: UN يوافقون على تعميق وتعزيز التعاون الثلاثي اﻷطراف، ولبلوغ هذه الغاية اتفقوا على ما يلي:
    Además, convinieron en que los resultados de las reuniones debían comunicarse puntualmente al Buró de Coordinación. UN كما اتفقوا على تقديم تقارير عن نتائج الاجتماعات في الوقت المناسب إلى مكتب التنسيق.
    - convinieron en redoblar los esfuerzos para promover la seguridad, la prosperidad y la estabilidad de la región, incluida la participación de la Federación de Rusia en la cooperación regional. UN اتفقوا على تكثيف الجهود لتعزيز أمن المنطقة وازدهارها واستقرارها، بما في ذلك اشتراك الاتحاد الروسي في التعاون اﻹقليمي.
    Además, convinieron en que debe protegerse la confidencialidad e integridad de la información personal almacenada en computadoras. UN وأضاف أنهم اتفقوا على أنه لا بد من حماية الخصوصية وحماية سلامة المعلومات الشخصية المخزونة على الحواسيب.
    acordaron también continuar trabajando con miras a la diversificación en la introducción de productos nuevos. UN كما اتفقوا على المضي في العمل صوب التنويع داخل صناعة الموز بما في ذلك إدخال منتجات جديدة.
    También acordaron que se celebraran negociaciones con miras a la solución cabal del conflicto entre el nuevo Gobierno y el Frente Unido Revolucionario. UN كما اتفقوا على إجراء مفاوضات للتوصل إلى تسوية شاملة للنزاع بين الحكومة الجديدة والجبهة المتحدة الثوريـة.
    Señaló que todos los participantes habían convenido en que todos los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, debían ser parte del mandato. UN وأشار إلى أن جميع المشتركين اتفقوا على أن حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية، ينبغي أن تكون جزءاً من الولاية.
    Los expertos coincidieron en que para aplicar plenamente el artículo 4 es preciso contar con herramientas y procedimientos antes de la aparición de conflictos, y en que el anexo técnico contiene información importante sobre los elementos que deben registrarse. UN وقال السيد ماريسكا إن الخبراء اتفقوا على أنه يتعين توفر الأدوات والإجراءات قبل بدء النزاع وتضمين المرفق التقني معلومات هامة عن العناصر التي يتعين تسجيلها وذلك لكي تطبق المادة 4 بالكامل.
    La Subcomisión tomó nota también de que, durante su período de sesiones en curso, los representantes de Bulgaria, Eslovaquia, Grecia, Polonia, Rumania y Turquía habían declarado que habían acordado crear la mencionada red. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أن ممثلي بلغاريا وبولندا وتركيا ورومانيا وسلوفاكيا واليونان ذكروا أثناء الدورة الحالية أنهم اتفقوا على انشاء الشبكة .
    Los nueve miembros del Tratado de Libre Cambio de la ANASO han acordado establecer una zona de inversiones de la ANASO. UN والأعضاء التسعة في اتفاق التجارة الحرة لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا اتفقوا على إنشاء منطقة استثمارية لهذه الرابطة.
    Además, estuvieron de acuerdo en asegurar que las contribuciones de los jóvenes se reflejaran en las políticas y los programas nacionales para la Juventud. UN وعلاوة على ذلك اتفقوا على أن يضمنوا تجسيد مساهمات الشباب في السياسات والبرامج الوطنية المتعلقة بالشباب.
    Los Cancilleres de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Panamá, Nicaragua, Colombia y Ecuador acuerdan: UN إن وزراء خارجية اكوادور وبنما والسلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا وكولومبيا ونيكاراغوا وهندوراس قد اتفقوا على ما يلي :
    Los jefes ejecutivos de los organismos han convenido en cooperar para determinar qué programas, entre los existentes, benefician a los pueblos autóctonos y para formular nuevos proyectos de ese tipo. UN وأوضح أن الرؤساء التنفيذيين للوكالات قد اتفقوا على التعاون في مجال تحديد البرامج الحالية ووضع مشاريع جديدة تعود بالنفع على السكان اﻷصليين.
    Tras la celebración de consultas entre los miembros, se acordó que la composición de la misión sería la siguiente: UN وبعد التشاور بين الأعضاء اتفقوا على أن يكون تشكيل البعثة على النحو التالي:
    Por último, decidieron que el nombramiento de los miembros del gabinete ministerial estaría sujeto a consultas con los signatarios políticos del pacto y con la junta militar. UN وأخيرا، اتفقوا على إخضاع التعيينات في مجلس الوزراء لمشاورات مع الأحزاب السياسية الموقعة على الميثاق والمجلس العسكري.
    Reafirmando su interés en la aplicación urgente de los principios mencionados en la presente declaración, se ha llegado a acuerdo sobre: UN وإذ يؤكدون اهتمامهم بالتنفيذ العاجل لمبادئ الاعلان المذكور آنفا، اتفقوا على ما يلي:
    Los sabios están de acuerdo en que este tipo de terrorismo es una tragedia religiosa y mundana. UN اتفقوا على أن الإرهاب بهذا المعنى نكبة دينية، ونكبة دنيوية.
    Los expertos coinciden en que el marco de la Convención podría tener un papel positivo en la limitación del acceso a los explosivos militares, incluidos los materiales precursores, en especial en situaciones posteriores a conflictos. UN وقال إن الخبراء اتفقوا على أن إطار تلك الأجهزة يمكن أن يكون له دور إيجابي في الحد من الحصول على المتفجرات، بما فيها المواد السلائفية، خاصة في حالات ما بعد النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more