"اتفق الطرفان على" - Translation from Arabic to Spanish

    • las partes acordaron
        
    • las partes convinieron en
        
    • las partes han convenido en
        
    • las partes convienen en
        
    • ambas partes convinieron en
        
    • ambas partes acordaron
        
    • las dos partes han convenido en
        
    • las dos partes convinieron en
        
    • las partes han acordado
        
    • así lo han pactado
        
    • las dos partes han acordado
        
    • las partes habían convenido en
        
    • las partes acuerden
        
    • las partes llegaron a
        
    • las dos partes acordaron
        
    A esos efectos, las partes acordaron: UN وتحقيقا لهذا الغرض، اتفق الطرفان على ما يلي:
    las partes acordaron que la policía debería ejercer sus actividades con pleno respeto de la dignidad humana y de los derechos humanos básicos de todas las personas. UN وقد اتفق الطرفان على وجوب أن تضطلع الشرطة بأنشطتها مع احترام الكرامة اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان اﻷساسية لجميع اﻷشخاص.
    En cuanto a los intereses devengados por la indemnización debida, las partes convinieron en aplicar los artículos 78 y 84 de la CIM. UN أمّا فيما يتعلق بالفائدة على التعويضات المستحقة، فقد اتفق الطرفان على أن تنطبق عليها المادتان 78 و84 من اتفاقية البيع.
    En virtud del párrafo 3 las partes convinieron en que: UN وبموجب الفقرة ٣، اتفق الطرفان على ما يلي:
    1. Si las partes han convenido en que se designen cinco conciliadores, cada una de ellas designará un conciliador, que podrá ser de su nacionalidad. UN " ١ - اذا اتفق الطرفان على تعيين خمسة موفقين، يقوم كل طرف بتعيين موفق يمكن أن يكون من مواطني دولته.
    4. Para fomentar la confianza las partes convienen en que, en el mes que seguirá a la firma del presente acuerdo: UN ٤ - وبغية تعزيز تدابير الثقة، اتفق الطرفان على القيام بما يلي خلال شهر واحد بعد التوقيع على هذا الاتفاق:
    Al final de la reunión, ambas partes convinieron en recomendar a sus Gobiernos respectivos lo siguiente: UN وفي ختام هذا الاجتماع، اتفق الطرفان على تقديم التوصيات التالية إلى حكومة كل منهما:
    Tercero, respecto de la cuestión territorial de la frontera entre China y Viet Nam, ambas partes acordaron buscar el logro de una solución mediante negociaciones. UN ثالثا، بالنسبة للقضية اﻹقليمية المتعلقة بالحدود بين الصين وفييت نام، اتفق الطرفان على إيجاد حل عن طريق التفاوض.
    Durante el litigio por reclamaciones relacionadas con un contrato de compraventa internacional, las partes acordaron excluir la aplicación de la CIM. UN أثناء التقاضي بشأن مطالب ناشئة عن عقد بيع دولي، اتفق الطرفان على استبعاد انطباق اتفاقية البيع.
    las partes acordaron que hubiera una junta de composición igualitaria que decidiera sobre la concesión futura de la ciudadanía. UN فقد اتفق الطرفان على أن يكون منح الجنسية في المستقبل من طرف مجلس يكون الطرفان ممثلين فيه بالتساوي.
    A ese fin, las partes acordaron la apertura recíproca de centros culturales. UN وتحقيقا لهذه الغاية، اتفق الطرفان على أن يفتح كل منهما مراكز ثقافية في إقليم الآخر.
    El 27 de junio de 1996, las partes convinieron en someter la controversia al arbitraje de la CCI. UN وفي 27 حزيران/يونيه 1996، اتفق الطرفان على تقديم النزاع الى التحكيم لدى الغرفة التجارية الدولية.
    Tras siete rondas de conversaciones indirectas, las partes convinieron en iniciar negociaciones directas sobre cuestiones relativas al estatuto permanente. UN وبعد سبع جولات من المحادثات غير المباشرة، اتفق الطرفان على الدخول في مفاوضات مباشرة بشأن قضايا الوضع الدائم.
    Para la próxima reunión oficiosa, las partes convinieron en proponer para las deliberaciones aspectos concretos de la gobernanza del Territorio, con independencia de la solución definitiva. UN وبالنسبة للاجتماع غير الرسمي المقبل، اتفق الطرفان على اقتراح طرح جوانب محددة من إدارة شؤون الإقليم للمناقشة بغض النظر عن الحل النهائي.
    1. Si las partes han convenido en que se designen cinco conciliadores, cada una de ellas designará un conciliador, que podrá ser de su nacionalidad. UN " ١ - إذا اتفق الطرفان على تعيين خمسة موفقين، يقوم كل طرف بتعيين موفق يمكن أن يكون من مواطني دولته.
    Si las partes han convenido en que se designen tres conciliadores, cada una de ellas nombrará un conciliador, que no podrá ser de su nacionalidad. UN إذا اتفق الطرفان على تعيين ثلاثة موفقين، يعين كل منهما موفقا لا يجوز أن يكون من رعاياه.
    4. Para fomentar la confianza las partes convienen en que, en el mes que seguirá a la firma del presente Acuerdo: UN ٤ - وبغية تعزيز تدابير الثقة، اتفق الطرفان على القيام بما يلي خلال شهر واحد بعد التوقيع على هذا الاتفاق:
    Al final de la reunión, ambas partes convinieron en recomendar a sus Gobiernos respectivos lo siguiente: UN وفي ختام هذا الاجتماع، اتفق الطرفان على تقديم التوصيات التالية إلى حكومتيهما:
    Para lograr estos nobles y sagrados objetivos, ambas partes acordaron lo siguiente: UN اتفق الطرفان على ما يلي حرصا على تحقيق اﻷهداف السامية النبيلة:
    las dos partes han convenido en que los puestos para el paso de personas y bienes sean: UN اتفق الطرفان على أن تكون نقاط عبور اﻷشخاص والممتلكات في كل من:
    2. Al concluir sus trabajos, las dos partes convinieron en lo siguiente: UN ٢ - وبعد انتهاء محادثاتهما، اتفق الطرفان على ما يلي:
    las partes han acordado colaborar en la difusión del Acuerdo ante el pueblo sudanés. UN كما اتفق الطرفان على التعاون على نشر اتفاق السلام الشامل في أوساط شعب السودان.
    1. La competencia de un tribunal designado con arreglo al apartado b) del artículo 66 sólo será exclusiva respecto de las controversias entre las partes en el contrato si éstas así lo han pactado y el acuerdo que reconozca dicha competencia: UN 1- لا تكون ولاية المحكمة المختارة وفقا للفقرة (ب) من المادة ٦6 حصرية فيما يتعلق بالنـزاعات بين طرفي العقد إلا إذا اتفق الطرفان على ذلك وكان الاتفاق الذي يُسبِغ الولاية:
    En materia de derechos humanos, las dos partes han acordado: UN ٧ - وفيما يتعلق بحقوق اﻹنسان، اتفق الطرفان على ما يلي:
    De conformidad con el Acuerdo del 6 de febrero, las partes habían convenido en proceder a la creación de una zona temporal de seguridad. UN ووفقا لاتفاق 6 شباط/فبراير، اتفق الطرفان على الشروع في إنشاء منطقة أمنية مؤقتة.
    El presente Acuerdo permanecerá en vigor durante un período de 99 años, a menos que las partes acuerden lo contrario. UN يبقى هذا الاتفاق ساريا لفترة ٩٩ سنة، إلا اذا اتفق الطرفان على غير ذلك.
    En el informe se reseñan, además, las negociaciones entre las Naciones Unidas y el Reino Unido, que se prolongaron desde el cuarto trimestre de 1995 hasta marzo de 1997, oportunidad en que las partes llegaron a un acuerdo. UN ٤٢ - وأضاف قائلا إن التقرير يبحث أيضا المفاوضات التي جرت بين اﻷمم المتحدة والمملكة المتحدة ودامت من خريف عام ١٩٩٥ حتى آذار/مارس ١٩٩٧، حين اتفق الطرفان على التسوية.
    Asimismo, las dos partes acordaron que los inspectores volviesen al Iraq el 19 de octubre de 2002. UN كما اتفق الطرفان على أن يصل المفتشون إلى العراق يوم 19 تشرين الأول/أكتوبر 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more