"اتفق المشاركون على أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • los participantes convinieron en que
        
    • los participantes coincidieron en que
        
    • los participantes acordaron que
        
    • los participantes estuvieron de acuerdo en que
        
    Sin embargo, los participantes convinieron en que la calidad de la IED era un aspecto importante que debía tenerse presente. UN ومع ذلك، اتفق المشاركون على أن نوعية الاستثمار الأجنبي المباشر هي من الجوانب الهامة التي ينبغي أخذها في الاعتبار.
    53. los participantes convinieron en que los exámenes individuales deberían empezar en septiembre de cada año. UN 53- اتفق المشاركون على أن تبدأ الاستعراضات الفردية في أيلول/ سبتمبر من كل سنة.
    En cuanto a la presentación de candidaturas, los participantes convinieron en que los candidatos podían ser propuestos por el ACNUDH, los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales (ONG), los grupos regionales y otros órganos de derechos humanos, y que podía haber candidaturas independientes. UN وفيما يتعلق بتسمية المرشحين، اتفق المشاركون على أن المرشحين يمكن أن ترشحهم المجموعات الإقليمية أو سائر هيئات حقوق الإنسان، وعلى أنه يمكن أن تكون هناك ترشيحات مستقلة.
    los participantes coincidieron en que era importante participar en tantos foros públicos como fuera posible e instaron a la Secretaría a que facilitara esa participación. UN وقد اتفق المشاركون على أن من المهم المشاركة في أكبر عدد ممكن من المحافل العمومية، وحثّوا الأمانة على تيسير تلك المشاركة.
    En el contexto de las deliberaciones sobre la seguridad regional, los participantes acordaron que la cuestión de la solución del conflicto árabe-israelí es de importancia fundamental y no debe ser eclipsada por ningún otro acontecimiento regional. UN وفي سياق المناقشات حول الأمن الإقليمي، اتفق المشاركون على أن قضية حل النزاع العربي الإسرائيلي تكتسي أهمية بالغة، ولا ينبغي أن يحجبها أي تطور إقليمي آخر.
    En la reunión se discutió la situación general de seguridad en Kabul, y los participantes estuvieron de acuerdo en que la seguridad estaba mejorando. UN وناقش الاجتماع الوضع الأمني العام في كابل، حيث اتفق المشاركون على أن الحالة الأمنية في تحسن.
    79. los participantes convinieron en que las redes de observación sistemática de África eran deficientes debido a la falta de estaciones y de mantenimiento. UN 79- اتفق المشاركون على أن شبكات المراقبة المنهجية في أفريقيا يعتريها القصور لأن هناك نقصاً في محطات المراقبة وفي الصيانة.
    En cuarto lugar, los participantes convinieron en que había grandes posibilidades de hacer un uso mejor de la tecnología moderna, como el establecimiento de funciones en línea y la instalación de pantallas en las mesas de cada delegación. UN ورابعا، اتفق المشاركون على أن هناك إمكانية أكبر للاستفادة بشكل أفضل من التكنولوجيا الحديثة، من قبيل إتاحة إمكانية الاستفادة من الإنترنت لتأدية بعض الوظائف، وتركيب شاشة على مكتب كل وفد.
    En el debate general, los participantes convinieron en que los beneficios de un fomento de la capacidad bien focalizado superaban a los costos. UN 42 - وفي المناقشة العامة، اتفق المشاركون على أن منافع بناء القدرات الجيد التركيز ترجح تكاليفه.
    Además, los participantes convinieron en que las dependencias basadas en la comunidad podían contribuir a apoyar programas de sensibilización dirigidos a escuelas, iglesias, mezquitas y otros lugares de culto. UN كما اتفق المشاركون على أن تؤدي الوحدات المجتمعية دورا في دعم برامج التوعية التي تستهدف المدارس والكنائس والمساجد وغيرها من دور العبادة.
    los participantes convinieron en que la creación de un entorno propicio correspondía en gran medida a los gobiernos nacionales. UN 4 - وقد اتفق المشاركون على أن الدور المتمثل في تهيئة بيئة مواتية يقع إلى حد كبير على عاتق الحكومات الوطنية.
    los participantes convinieron en que altas tasas de crecimiento redundaban en mayores tasas de ahorro y, por ende, en un aumento de los recursos asignados a la inversión y al crecimiento. UN 8 - اتفق المشاركون على أن ارتفاع مستوى النمو يؤدي إلى ارتفاع معدلات الادخار وبالتالي ازدياد الموارد المخصصة للاستثمار والنمو.
    58. los participantes convinieron en que las comunicaciones deberían efectuarse por medio de los examinadores principales y una persona con la que establecer contacto, designada por la Parte examinada. UN 58- اتفق المشاركون على أن تكون الاتصالات من خلال خبيري استعراض رائدين وشخص مسؤول عن الاتصال يعينه الطرف الخاضع للاستعراض.
    los participantes coincidieron en que la ONUDI tenía un papel importante que desempeñar en el desarrollo de los países de la región. UN وقد اتفق المشاركون على أن لليونيدو دوراً حيوياً ينبغي لها القيام به في مجال التنمية في بلدان المنطقة.
    32. los participantes coincidieron en que existía una gran disparidad en el nivel de vulnerabilidad entre los países Partes en desarrollo, e incluso entre los países de la OPEP. UN 32- اتفق المشاركون على أن ثمة تفاوتاً كبيراً في درجة الضعف ضمن البلدان النامية وحتى ضمن البلدان المصدرة للنفط.
    los participantes coincidieron en que la División de Asuntos del Consejo de Seguridad del Departamento de Asuntos Políticos prestaba una ayuda invaluable a los miembros no permanentes con respecto a las prácticas y los métodos de trabajo del Consejo. UN اتفق المشاركون على أن شعبة شؤون مجلس الأمن بإدارة الشؤون السياسية تقدم مساعدة ضخمة للأعضاء غير الدائمين بشأن ممارسات المجلس وأساليب عمله.
    los participantes acordaron que no era necesario incluir en el marco la sección 7 relativa a la responsabilidad y la sección 8 relativa a las comunicaciones públicas, recogidas en el proyecto de directrices operacionales. UN 37 - اتفق المشاركون على أن القسم 7 المسؤولية والقسم 8 الاتصالات العامة من مشروع المبادئ التوجيهية التشغيلية ليسا ضروريين للإطار.
    Durante la consulta, los participantes acordaron que las prioridades establecidas en el Plan de Gestión Estratégico 2010-2011 seguían siendo válidas, con especial atención en las cuestiones de la seguridad pública y los pueblos indígenas. UN وأثناء هذه المشاورة، اتفق المشاركون على أن الأولويات المحددة في خطة الإدارة الاستراتيجية للفترة 2010-2011 لا تزال سارية، وركزوا على قضيتي الأمن العام والشعوب الأصلية.
    Los debates se centraron en el programa y los objetivos de la conferencia internacional titulada “La zona libre de armas nucleares del Asia central”, que se celebrará en Tashkent del 14 al 16 de septiembre de 1997, y los participantes acordaron que volverían a reunirse a principios de octubre. UN وقد تركزت المناقشات على هدف المؤتمر الدولي المقترح بشأن " إعلان منطقة آسيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية " والمقرر عقده في طشقند في الفترة من ١٤ الى ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ وعلى جدول أعمال المؤتمر. وقد اتفق المشاركون على أن يجتمعوا من جديد في أوائل شهر تشرين اﻷول/أكتوبر.
    3. los participantes estuvieron de acuerdo en que los compromisos expresados en el proyecto del Consenso de Monterrey eran claros y que la responsabilidad por su ejecución incumbía a todos. UN " 3 - اتفق المشاركون على أن الالتزامات الواردة في مشروع توافق آراء مونتيري واضحة وأن تنفيذها يعتبر مسؤولية الجميع.
    los participantes estuvieron de acuerdo en que los compromisos expresados en el proyecto del Consenso de Monterrey eran claros y que la responsabilidad por su ejecución incumbía a todos. UN 3 - اتفق المشاركون على أن الالتزامات الواردة في مشروع توافق آراء مونتيري واضحة وأن تنفيذها يعتبر مسؤولية الجميع.
    46. los participantes estuvieron de acuerdo en que combatir las emisiones derivadas de la degradación de los bosques era más difícil que reducir las emisiones derivadas de la deforestación. UN 46- اتفق المشاركون على أن معالجة الانبعاثات الناتجة عن تدهور الغابات أصعب من معالجة الانبعاثات الناتجة عن إزالتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more