Sin embargo, los participantes convinieron en que la calidad de la IED era un aspecto importante que debía tenerse presente. | UN | ومع ذلك، اتفق المشاركون على أن نوعية الاستثمار الأجنبي المباشر هي من الجوانب الهامة التي ينبغي أخذها في الاعتبار. |
53. los participantes convinieron en que los exámenes individuales deberían empezar en septiembre de cada año. | UN | 53- اتفق المشاركون على أن تبدأ الاستعراضات الفردية في أيلول/ سبتمبر من كل سنة. |
En cuanto a la presentación de candidaturas, los participantes convinieron en que los candidatos podían ser propuestos por el ACNUDH, los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales (ONG), los grupos regionales y otros órganos de derechos humanos, y que podía haber candidaturas independientes. | UN | وفيما يتعلق بتسمية المرشحين، اتفق المشاركون على أن المرشحين يمكن أن ترشحهم المجموعات الإقليمية أو سائر هيئات حقوق الإنسان، وعلى أنه يمكن أن تكون هناك ترشيحات مستقلة. |
los participantes coincidieron en que era importante participar en tantos foros públicos como fuera posible e instaron a la Secretaría a que facilitara esa participación. | UN | وقد اتفق المشاركون على أن من المهم المشاركة في أكبر عدد ممكن من المحافل العمومية، وحثّوا الأمانة على تيسير تلك المشاركة. |
En el contexto de las deliberaciones sobre la seguridad regional, los participantes acordaron que la cuestión de la solución del conflicto árabe-israelí es de importancia fundamental y no debe ser eclipsada por ningún otro acontecimiento regional. | UN | وفي سياق المناقشات حول الأمن الإقليمي، اتفق المشاركون على أن قضية حل النزاع العربي الإسرائيلي تكتسي أهمية بالغة، ولا ينبغي أن يحجبها أي تطور إقليمي آخر. |
En la reunión se discutió la situación general de seguridad en Kabul, y los participantes estuvieron de acuerdo en que la seguridad estaba mejorando. | UN | وناقش الاجتماع الوضع الأمني العام في كابل، حيث اتفق المشاركون على أن الحالة الأمنية في تحسن. |
79. los participantes convinieron en que las redes de observación sistemática de África eran deficientes debido a la falta de estaciones y de mantenimiento. | UN | 79- اتفق المشاركون على أن شبكات المراقبة المنهجية في أفريقيا يعتريها القصور لأن هناك نقصاً في محطات المراقبة وفي الصيانة. |
En cuarto lugar, los participantes convinieron en que había grandes posibilidades de hacer un uso mejor de la tecnología moderna, como el establecimiento de funciones en línea y la instalación de pantallas en las mesas de cada delegación. | UN | ورابعا، اتفق المشاركون على أن هناك إمكانية أكبر للاستفادة بشكل أفضل من التكنولوجيا الحديثة، من قبيل إتاحة إمكانية الاستفادة من الإنترنت لتأدية بعض الوظائف، وتركيب شاشة على مكتب كل وفد. |
En el debate general, los participantes convinieron en que los beneficios de un fomento de la capacidad bien focalizado superaban a los costos. | UN | 42 - وفي المناقشة العامة، اتفق المشاركون على أن منافع بناء القدرات الجيد التركيز ترجح تكاليفه. |
Además, los participantes convinieron en que las dependencias basadas en la comunidad podían contribuir a apoyar programas de sensibilización dirigidos a escuelas, iglesias, mezquitas y otros lugares de culto. | UN | كما اتفق المشاركون على أن تؤدي الوحدات المجتمعية دورا في دعم برامج التوعية التي تستهدف المدارس والكنائس والمساجد وغيرها من دور العبادة. |
los participantes convinieron en que la creación de un entorno propicio correspondía en gran medida a los gobiernos nacionales. | UN | 4 - وقد اتفق المشاركون على أن الدور المتمثل في تهيئة بيئة مواتية يقع إلى حد كبير على عاتق الحكومات الوطنية. |
los participantes convinieron en que altas tasas de crecimiento redundaban en mayores tasas de ahorro y, por ende, en un aumento de los recursos asignados a la inversión y al crecimiento. | UN | 8 - اتفق المشاركون على أن ارتفاع مستوى النمو يؤدي إلى ارتفاع معدلات الادخار وبالتالي ازدياد الموارد المخصصة للاستثمار والنمو. |
58. los participantes convinieron en que las comunicaciones deberían efectuarse por medio de los examinadores principales y una persona con la que establecer contacto, designada por la Parte examinada. | UN | 58- اتفق المشاركون على أن تكون الاتصالات من خلال خبيري استعراض رائدين وشخص مسؤول عن الاتصال يعينه الطرف الخاضع للاستعراض. |
los participantes coincidieron en que la ONUDI tenía un papel importante que desempeñar en el desarrollo de los países de la región. | UN | وقد اتفق المشاركون على أن لليونيدو دوراً حيوياً ينبغي لها القيام به في مجال التنمية في بلدان المنطقة. |
32. los participantes coincidieron en que existía una gran disparidad en el nivel de vulnerabilidad entre los países Partes en desarrollo, e incluso entre los países de la OPEP. | UN | 32- اتفق المشاركون على أن ثمة تفاوتاً كبيراً في درجة الضعف ضمن البلدان النامية وحتى ضمن البلدان المصدرة للنفط. |
los participantes coincidieron en que la División de Asuntos del Consejo de Seguridad del Departamento de Asuntos Políticos prestaba una ayuda invaluable a los miembros no permanentes con respecto a las prácticas y los métodos de trabajo del Consejo. | UN | اتفق المشاركون على أن شعبة شؤون مجلس الأمن بإدارة الشؤون السياسية تقدم مساعدة ضخمة للأعضاء غير الدائمين بشأن ممارسات المجلس وأساليب عمله. |
los participantes acordaron que no era necesario incluir en el marco la sección 7 relativa a la responsabilidad y la sección 8 relativa a las comunicaciones públicas, recogidas en el proyecto de directrices operacionales. | UN | 37 - اتفق المشاركون على أن القسم 7 المسؤولية والقسم 8 الاتصالات العامة من مشروع المبادئ التوجيهية التشغيلية ليسا ضروريين للإطار. |
Durante la consulta, los participantes acordaron que las prioridades establecidas en el Plan de Gestión Estratégico 2010-2011 seguían siendo válidas, con especial atención en las cuestiones de la seguridad pública y los pueblos indígenas. | UN | وأثناء هذه المشاورة، اتفق المشاركون على أن الأولويات المحددة في خطة الإدارة الاستراتيجية للفترة 2010-2011 لا تزال سارية، وركزوا على قضيتي الأمن العام والشعوب الأصلية. |
Los debates se centraron en el programa y los objetivos de la conferencia internacional titulada “La zona libre de armas nucleares del Asia central”, que se celebrará en Tashkent del 14 al 16 de septiembre de 1997, y los participantes acordaron que volverían a reunirse a principios de octubre. | UN | وقد تركزت المناقشات على هدف المؤتمر الدولي المقترح بشأن " إعلان منطقة آسيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية " والمقرر عقده في طشقند في الفترة من ١٤ الى ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ وعلى جدول أعمال المؤتمر. وقد اتفق المشاركون على أن يجتمعوا من جديد في أوائل شهر تشرين اﻷول/أكتوبر. |
3. los participantes estuvieron de acuerdo en que los compromisos expresados en el proyecto del Consenso de Monterrey eran claros y que la responsabilidad por su ejecución incumbía a todos. | UN | " 3 - اتفق المشاركون على أن الالتزامات الواردة في مشروع توافق آراء مونتيري واضحة وأن تنفيذها يعتبر مسؤولية الجميع. |
los participantes estuvieron de acuerdo en que los compromisos expresados en el proyecto del Consenso de Monterrey eran claros y que la responsabilidad por su ejecución incumbía a todos. | UN | 3 - اتفق المشاركون على أن الالتزامات الواردة في مشروع توافق آراء مونتيري واضحة وأن تنفيذها يعتبر مسؤولية الجميع. |
46. los participantes estuvieron de acuerdo en que combatir las emisiones derivadas de la degradación de los bosques era más difícil que reducir las emisiones derivadas de la deforestación. | UN | 46- اتفق المشاركون على أن معالجة الانبعاثات الناتجة عن تدهور الغابات أصعب من معالجة الانبعاثات الناتجة عن إزالتها. |