Odio estar de acuerdo con Castas, pero hay una manera mejor de hacer esto. | Open Subtitles | اكره ان اتفق مع كاستاس لكنه يوجد هناك طريقة أفضل لفعل هذا |
Estoy de acuerdo con el programa que describió esta mañana el Presidente Clinton para intensificar nuestros esfuerzos en la lucha contra el delito internacional organizado en todos sus aspectos. | UN | إنني اتفق مع جدول اﻷعمال الذي وصفه الرئيس كلينتون صباح اليوم حين دعانا الى أن نكثف جهودنا من أجل مكافحة الجريمة الدولية المنظمة بكل جوانبها. |
Estoy de acuerdo con las conclusiones que la Corte manifiesta en su opinión consultiva. | UN | اتفق مع استنتاجات المحكمة كما وردت في فتوى المحكمة. |
2. Licencia individual de transbordo (si es compatible con los criterios consolidados) | UN | 2 - الترخيص الفردي لإعادة الشحن (إذا اتفق مع المعايير الموحدة) |
Varios ministerios comunicaron al Centro observaciones sobre los pasajes pertinentes del informe, que habían sido sometidos a su consideración como se había acordado con el Gobierno. | UN | ٢١ - ووافت وزارات عديدة المركز بتعليقاتها على أجزاء التقرير التي تهمها والتي تم إطلاعها عليها حسبما اتفق مع الحكومة. |
Asimismo, habría que determinar el carácter de la administración de transición, las modalidades para establecerla y sus atribuciones, de acuerdo con el diálogo, aunque Sir Ketumile convino con los miembros de la misión en que su duración debía ser lo más breve posible. | UN | وأضاف أنه لم يتم بعدُ البت في طابع الإدارة الانتقالية التي ستنشأ طبقا للحوار ولا في طرائق إنشائها أو صلاحياتها، ولكنه اتفق مع أعضاء البعثة على أن عمل هذه الإدارة الانتقالية ينبغي أن يكون لأقصر مدة ممكنة. |
Estoy de acuerdo con el Secretario General cuando señala que la prevención es, primero y antes que nada, un problema de dirección política y que para prevenir los conflictos sangrientos, debemos comprender claramente sus causas. | UN | وأنا اتفق مع الأمين العام فيما قاله من أن الوقاية تشكل، أولا وقبل كل شيء، تحديا أمام القيادة السياسية، وأن علينا أن نفهم أسباب الصراعات بوضوح إذا أردنا أن نتقيها. |
Estoy de acuerdo con todo lo que se ha dicho en esa declaración y me limitaré a hacer algunas observaciones. | UN | وإنني اتفق مع كل ما جاء في ذلك الخطاب، وعليه، فسأقصر حديثي على بضع ملاحظات. |
Por otro lado, estoy de acuerdo con nuestro colega de Egipto en que la Mesa podría ser una de las opciones. | UN | ومن ناحية أخرى، اتفق مع زميلنا من مصر على أن المكتب يمكن أن يكون أحد الخيارات. |
Estoy de acuerdo con la delegación de Francia en que no conviene vincular los progresos sobre las distintas cuestiones. | UN | إنني اتفق مع وفد فرنسا على أنه من غير المستصوب الربط بين التقدم الذي يتحقق بالنسبة إلى مختلف القضايا. |
Estoy de acuerdo con el Comité en que el Estado parte ha violado los derechos que asisten al autor en virtud del artículo 19, párrafo 2, del Pacto, con respecto a la información solicitada. | UN | اتفق مع اللجنة على أن الدولة الطرف انتهكت حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 فيما يتعلق بالمعلومات المطلوبة. |
Estoy de acuerdo con todo lo que dijo. Sólo quiero relajarme. | Open Subtitles | لا , لا , انا اتفق مع كل شئ قلته كل ما اردته هو اخذ الامر بيسر |
Me alegra que hiciera esta declaración... pero no estoy de acuerdo con mis colegas. | Open Subtitles | أنا سعيدٌ لتقديمك هذا الخطاب ولكنّني لا اتفق مع بقية زملائي |
Estoy de acuerdo con Daniel. Es una criatura y es obvio que es inteligente. | Open Subtitles | سيدي ، انني اتفق مع دانيال هذا شكل من اشكال الحياة.. |
c) Las víctimas reciban asesoramiento jurídico sobre cualquier aspecto de su participación en el proceso de justicia penal, incluida la posibilidad de entablar una acción civil o de presentar una reclamación de indemnización en un proceso judicial aparte, según lo que sea compatible con la legislación nacional aplicable; | UN | (ج) حصول الضحايا على المشورة القانونية بشأن أيِّ جانب من جوانب انخراطهم في إجراءات العدالة الجنائية، بما في ذلك إمكانية رفع دعوى مدنية أو المطالبة بتعويض في إجراءات قانونية منفصلة، أيهما اتفق مع التشريع الوطني ذي الصلة؛ |
Para facilitar este traspaso, se ha acordado con el Organismo Fiscal Central un sistema de gestión financiera uniforme para las municipalidades, y se ha iniciado la capacitación de los funcionarios públicos municipales. | UN | وتيسيرا لذلك، اتفق مع السلطة المركزية للضرائب على نظام موحد لإدارة الشؤون المالية للبلديات، وقد بدأ تدريب موظفي الخدمة المدنية في البلديات على النظام. |
El PNUD ha comenzado a poner en práctica ese criterio, pero convino con la Junta en que la práctica debía ampliarse y oficializarse. | UN | وقد شرع البرنامج الإنمائي في الأخذ بهذا النهج، ولكنه اتفق مع المجلس على ضرورة توسيع نطاق هذه الممارسة وإضفاء الصفة الرسمية عليها. |
En lo que se refiere a la alegación relativa al artículo 7, coincido con el Comité en que se ha producido una violación del Pacto, aunque por razones diferentes. | UN | وفيما يتعلق بالادعاء في اطار المادة ٧، اتفق مع اللجنة في أنه كان هناك انتهاك للعهد، لكن على أسس مختلفة. |
El Sr. Bhagwati conviene con la Sra. Chanet en que los Principios de Bangalore son muy detallados y podrían incluirse en el párrafo para asegurar la independencia y la seguridad en el cargo. | UN | 55 - السيد بهغواتي: اتفق مع الآنسة شانيه على أن مبادئ بنغالور مفصلة ويمكن إدراجها في الفقرة لضمان الاستقلال والأمن الوظيفي. |
Si bien algunos de los miembros han expresado una opinión discrepante, mi opinión coincide con la de mayoría, pero la argumento de un modo ligeramente distinto. | UN | وفي حين أن بعض الأعضاء قد أعربوا عن رأي مخالف، فإنني اتفق مع الأغلبية في رأيها ، غير أنني أعلّل هذا الرأي بطريقة مختلفة اختلافاً طفيفاً. |
El Consejo de Seguridad la aprobó porque coincidió con todos los vecinos del Iraq en que no se puede confiar a Saddam Hussein la posesión de esas armas. | UN | ومجلس اﻷمن أصـدر ذلك القـرار ﻷنه اتفق مع جميع جيران العراق علـى ما يلي: إن صدام حسين لا يمكن الوثوق به عندما يمتلك تلك اﻷسلحة. |
Sin embargo, en aras de la transparencia y la divulgación financiera, se acordó con la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra mantener la anterior estructura de contabilidad para todos los puestos sufragados con el subsidio. | UN | على أنه اتفق مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف، تحقيقاً للشفافية والكشف عن البيانات المالية، على الإبقاء على هيكل المحاسبة السابق بالنسبة لجميع الوظائف الممولة من المنحة. |
48. El Sr. BUERGENTHAL muestra su acuerdo con esta propuesta pero señala que quizá sea suficiente centrarse en la libertad de expresión y en el derecho a formar partidos políticos, lo que sin duda constituye el eje de la cuestión. | UN | ٨٤- السيد بورغنثال: اتفق مع هذا الاقتراح ولكنه لاحظ أنه قد يكفي التركيز على حرية التعبير والحق في تكوين أحزاب سياسية، وهما اﻷمران اللذان يمثلان بالتأكيد صلب الموضوع. |
En ese contexto, se había convenido con el PNUD un documento que contenía una estrategia contra la pobreza y se estaban manteniendo conversaciones con el Fondo Monetario Internacional (FMI). | UN | وفي هذا السياق، اتفق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على وثيقة استراتيجية لمكافحة الفقر، كما أن المناقشات جارية حاليا مع صندوق النقد الدولي. |
No obstante, está de acuerdo en que éste es uno de los pocos logros alcanzados hasta el momento. | UN | غير أنه اتفق مع الفكرة القائلة إنه، عدا ذلك، لم يتحقق إلا النزر القليل جداً حتى الآن. |