75. Se informó de que algunas personas habían sido asesinadas de forma arbitraria tras haber sido acusadas de comunistas, como ocurrió con diversos ex funcionarios. | UN | ٧٥ - وذكر أن أشخاصا قد قتلوا بصورة تعسفية بعد اتهامهم بالشيوعية، وهو ما حدث مع عدد من الضباط السابقين. |
La mayoría de ellas fueron puestas en libertad posteriormente, algunas después de haber sido acusadas de " atentar contra la seguridad del Estado " o distribuir panfletos. | UN | وأُفرج فيما بعد عن معظمهم، وعن بعضهم بعد اتهامهم " بتقويض أمن الدولة " لقيامهم بتوزيع منشورات. |
Vivir de ese modo es peligroso no sólo para su salud sino también porque pueden ser acusados de robo. | UN | طريقة العيش هذه خطرة لا لأنها مضرة بصحتهم فحسب، بل أيضا لأنها تعرضهم لخطر اتهامهم بالسرقة. |
Varios fueron detenidos sin cargos durante cuatro meses y medio y posteriormente puestos en libertad. | UN | واحتجز البعض بدون اتهامهم لفترات تصل إلى أربعة أشهر ونصف ثم أُطلق سراحهم. |
Un grupo de investigación de la UNOMSIL que visitó Masiaka después de la reconquista de la ciudad por el ECOMOG y la fuerza de defensa civil recibió testimonios de malos tratos de civiles, algunos de los cuales fueron asesinados o mutilados después de haber sido acusados de simpatizar con las fuerzas progubernamentales. | UN | وتلقى فريق التحقيق التابع لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في سيراليون الذي زار ماسياكا بعد استرجاع المدينة من قبل فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وقوة الدفاع المدني، شهادات بإساءة معاملة مدنيين، قُتل بعضهم أو شوه بعد اتهامهم بالتعاطف مع القوات الموالية للحكومة. |
Se exponen a pena de cárcel de hasta siete años si se les inculpa y condena. | UN | ويواجه هؤلاء عقوبة السجن لمدة تصل إلى سبع سنوات في حال اتهامهم وإدانتهم. |
Hay 31 personas formalmente acusadas de los más graves delitos que se conocen en derecho que siguen gozando de una impunidad absoluta. | UN | وهناك ٣١ شخصا سبق اتهامهم علنا بارتكاب أخطر جرائم معروفة في القانون، وهم لا يزالون بمنأى عن العقاب تماما. |
a) El número de personas menores de 18 años detenidas en comisarías o en prisión preventiva después de haber sido acusadas de cometer un delito notificado a la policía, y la duración promedio de su detención; | UN | (أ) عدد الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة المحتجزين في مراكز الشرطة أو مراكز الاحتجاز في انتظار المحاكمة بعد اتهامهم بارتكاب جريمة تمّ إبلاغ الشرطة عنها، ومتوسط مدة الاحتجاز؛ |
a) El número de personas menores de 18 años detenidas en comisarías o en prisión preventiva después de haber sido acusadas de cometer un delito notificado a la policía, y la duración promedio de su detención; | UN | (أ) عدد الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة المحتجزين في مراكز الشرطة أو مراكز الاحتجاز في انتظار المحاكمة بعد اتهامهم بارتكاب جريمة تمّ إبلاغ الشرطة عنها، ومتوسط مدة الاحتجاز؛ |
a) El número de personas menores de 18 años detenidas en comisarías o en prisión preventiva después de haber sido acusadas de cometer un delito notificado a la policía, y la duración promedio de su detención; | UN | (أ) عدد الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة المحتجزين في مراكز الشرطة أو مراكز الاحتجاز في انتظار المحاكمة بعد اتهامهم بارتكاب جريمة تمّ إبلاغ الشرطة عنها، ومتوسط مدة الاحتجاز؛ |
a) El número de personas menores de 18 años detenidas en comisarías o en prisión preventiva después de haber sido acusadas de cometer un delito notificado a la policía, y la duración promedio de su detención; | UN | (أ) عدد الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة المحتجزين في مراكز الشرطة أو مراكز الاحتجاز في انتظار المحاكمة بعد اتهامهم بارتكاب جريمة تمّ إبلاغ الشرطة عنها، ومتوسط مدة الاحتجاز؛ |
Detenidos que fueron puestos en libertad después de ser acusados o enjuiciados | UN | موظفون أطلق سراحهم بعد اتهامهم أو محاكمتهم |
Detenidos que fueron puestos en libertad después de ser acusados o enjuiciados | UN | موظفون أطلق سراحهم بعد اتهامهم أو محاكمتهم |
Los ciudadanos de Camboya siguen corriendo el riesgo de ser acusados de incitación por ejercer su derecho a la libertad de expresión. | UN | ولا يزال الكمبوديون معرضين لخطر اتهامهم بالتحريض بسبب ممارستهم لحقهم في حرية التعبير. |
Si los teléfonos no nos dan un caso, que presente los cargos que quiera. | Open Subtitles | وإذا لم يعطنا التنصّت قضية يمكنه اتهامهم بالجرائم التي يريدها |
Si bien el Ministro de Defensa consideró que la baja de los peticionarios era generosa, ya que, en caso contrario, podrían haber sido acusados de rebelión, hubo una clara falta de las garantías procesales. | UN | وفي حين أن وزير الدفاع اعتبر تسريح مقدمي الالتماس ينم عن كرم، حيث كان من الممكن بدلا من ذلك اتهامهم بالتمرد، كان هناك غياب واضح لمراعاة الأصول القانونية. |
En la sentencia se subrayó que los imputados no estaban interesados en los bienes del abogado, pese a que se les había acusado de robo. | UN | وأوضح الحكم أن المتهمين لم يكن هدفهم الاستيلاء على ما بحوزة المحامي، على الرغم من اتهامهم بالسرقة. |
Las agrupaciones campesinas no pueden celebrar reuniones sin correr el riesgo de ser acusadas de actividades subversivas o terroristas. | UN | ولا تستطيع مجموعات المزارعين الالتقاء دون خطر اتهامهم بممارسة أنشطة هدامة أو إرهابية. |
Los asistentes de las prostitutas son acusados de proxenetas... salvo que demuestren que su trabajo es fuente secundaria de ingresos. | Open Subtitles | المحاسبون وموظفين الاستقبال يمكن اتهامهم باعمال لا اخلاقية الا بعد التحقق من ان الدخل من مصدر ثاني |
23 de septiembre: en el barrio Mabanga de la comuna de Karisimbi, varios miembros de la familia del Sr. Mupenba fueron importunados porque se les acusaba de ser cómplices de los Mai-Mai y de los interahamwe. | UN | وفي 23 أيلول/سبتمبر: في حي مابنغا ببلدة كاريسمبي، تعرض عدة أفراد من أسرة السيد مومبا للمضايقة بسبب اتهامهم بالتواطؤ مع أفراد ماي - ماي وإنتيراهاموي. |
Además de investigar a los ocho sospechosos restantes cuyos autos de acusación están en vías de presentarse para su confirmación, la Sección de Investigaciones sigue prestando apoyo para los juicios y apelaciones en curso. | UN | 36 - وإضافة إلى التحقيق في شأن المشتبه فيهم الثمانية المتبقين الذين يجري تقديم عرائض اتهامهم للتصديق عليها، يستمر قسم التحقيقات في تقديم الدعم فيما يتعلق بالمحاكمات ودعاوى الاستئناف الجارية. |
b) De la dificultad que experimentan estas personas en razón de su situación jurídica para presentar denuncias y para conseguir que sus denuncias lleguen a la Comisión de Quejas, bien sea porque estas personas son acusadas de rebelión, bien porque su expulsión no favorece el establecimiento de pruebas y el enjuiciamiento de los responsables (arts. 2, 7, 10 y 26). | UN | (ب) الصعوبات التي يواجهها هؤلاء الأشخاص في التظلم بسبب مركزهم وصعوبة وصـول شكـاواهم إلى لجان التظلم، إما بسبب اتهامهم بالتمرد أو لأن ترحيلهم لا يتيح التثبت من الأدلة وملاحقة المسؤولين قضائياً (المواد 2 و7 و10 و26). |