En varias cartas dirigidas al Secretario General, el Gobierno del Líbano acusó a Israel, entre otras cosas, de actos de agresión e intentos de desestabilizar al Líbano y socavar su unidad nacional e integridad territorial. | UN | وفي رسائل عديدة موجهة الى اﻷمين العام، اتهمت حكومة لبنان اسرائيل، بعدة أمور من بينها ارتكاب أعمال عدوانية والقيام بمحاولات ترمي الى زعزعة استقرار لبنان وتقويض وحدته الوطنية وسلامته الاقليمية. |
En otro caso, el Ministerio de Agricultura de la Autoridad Palestina acusó a Israel de obstruir la exportación de productos cítricos. | UN | وفي تطور منفصل، اتهمت وزارة الزراعة في السلطة الفلسطينية إسرائيل بعرقلة تصدير منتجات الحمضيات. |
El RUF acusó al Gobierno de sabotear el proceso formulando declaraciones descalificatorias mientras se celebraban las conversaciones. | UN | فقد اتهمت الجبهة المتحدة الثورية الحكومة بتخريب العملية بإصدارها بيانات تسيء الى الجبهة أثناء انعقاد المحادثات. |
Las autoridades acusaron a los dirigentes de la oposición de ser cómplices de los atacantes. | UN | فقد اتهمت السلطات زعماء المعارضة بالتواطؤ مع منفذي الهجوم. |
En estos documentos se acusa a la iglesia católica de Croacia de convertir por la fuerza a " 10.000 " niños serbios al catolicismo. | UN | وقد اتهمت الكنيسة الكاثوليكية في كرواتيا، في هذه الوثائق بإجبار " ٠٠٠ ١٠ " طفل صربي على اعتناق الديانة الكاثوليكية. |
En un documental cinematográfico proyectado hace algunas semanas, la prensa británica ha acusado a Côte d ' Ivoire de esclavismo infantil. | UN | في فيلم وثائقي يعود إلى عدة أسابيع اتهمت الصحافة البريطانية كوت ديفوار باستعباد الأطفال. |
El gobierno, aun cuando no se vio comprometido, con frecuencia fue acusado de ineficacia. | UN | وغالبا ما اتهمت الحكومة بأنها غير فعالة، حتى وإن لم تكن مشبوهة. |
Más recientemente, se ha informado de que el Gobierno acusó a la tribu Masalit de colaborar con el Ejército de Liberación del Pueblo del Sudán y otros grupos de oposición. | UN | ومنذ فترة أقرب، يقال إن الحكومة اتهمت المساليت بالتعاون مع الجيش الشعبي لتحرير السودان ومع مجموعات معارضة أخرى. |
A su vez, el Gobierno acusó a las organizaciones de la sociedad civil de excederse en sus funciones y actuar como si fueran un movimiento político de la oposición. | UN | وبالمقابل، اتهمت الحكومة منظمات المجتمع المدني بتجاوز أدوارها الأصلية والتصرف كحركة معارضة سياسية. |
Parecía que todo iba bien, hasta que acusó a un consejero de abuso sexual. | Open Subtitles | بدا الأمر أنه يسير بشكل جيد حتى اتهمت أحد المستشارين بالتحرش بها جنسياً |
'En un escandaloso incidente en Mumbai una paciente acusó a un médico de comportamiento inapropiado.' | Open Subtitles | فى حادث صادم فى مومباى اتهمت مريضه انثى الدكتور بسلوك غير اخلاقى |
La policía procedió a investigar el incidente, a raíz de lo cual se acusó al organizador de la protesta del delito menor de no controlar debidamente la manifestación. | UN | وأجرت الشرطة تحقيقاً في هذه الحادثة استنتجت فيه أن الجهة منظمة الاحتجاج قد اتهمت بارتكاب جنحة لعدم تمكنها من السيطرة كما ينبغي على المظاهرة. |
En su presentación al Consejo de Seguridad, Etiopía acusó al Gobierno del Sudán de dar refugio a tres sospechosos de nacionalidad egipcia y solicitó al Sudán que cooperara en este asunto. | UN | إن اثيوبيا، في ما قدمته إلى مجلس اﻷمن اتهمت حكومة السودان بتوفير الملاذ لثلاثة من المشتبه بهم يحملون الجنسية المصرية وطلبت دعوة السودان إلى التعاون في هذه المسألة. |
Sostiene que, cuando las autoridades acusaron a su padre de haberse apropiado las minipanaderías en cuestión, éstas aún figuraban en las cuentas del Comité de Gestión del patrimonio estatal. | UN | وادعت أن هذه المخابز كانت لا تزال مشمولة بحسابات لجنة ممتلكات الدولة عندما اتهمت السلطات والدها بالاستحواذ عليها. |
Pero por otra parte si una esposa acusa a su esposo ella debe probar su culpa. | Open Subtitles | حسب القانون والشرع .. بينما , اذا اتهمت الزوجة زوجها عليها ان تثبت إدّعائها |
Las autoridades israelíes han acusado a hombres armados palestinos de atacarles desde hogares de civiles y de colocar explosivos ocultos en estructuras civiles. | UN | وقد اتهمت السلطات الإسرائيلية القناصة الفلسطينيين بمهاجمتها من منازل مدنية، وبوضع الأشراك الخداعية في المباني المدنية. |
Y a un grupo acusado de robar ganado, lo mataron. | Open Subtitles | و عندما اتهمت مجموعة منهم بسرقة الماشية، تم قتلهم |
Se te ha acusado elegir datos intencionadamente para soportar tu caso. ¿Qué respondes a eso? | TED | كما اتهمت بأنك انتقيت فقط البيانات المساندة لطرحك. ما هو ردك على ذلك؟ |
Sin embargo, han sido acusados por muchos de resultar artificiales y caros sin que aporten nada a la economía local. | UN | غير أن هذه المؤسسات كثيراً ما اتهمت بأنها مصطنعة ومكلفة ولا تسهم في الاقتصاد المحلي. |
Cuatro de las niñas acusaron al poco tiempo a tres mujeres de la zona | TED | سريعًا ما اتهمت أربع فتيات ثلاث نساء محليات بتعذيبهن. |
Posteriormente fue acusada de haber abandonado la Federación de Rusia sin permiso y se dictó contra ella condena condicional. | UN | ثم اتهمت في ما بعد بمغادرة الاتحاد الروسي دون إذن وحكم عليها بعقوبة السجن مع وقف التنفيذ. |
acusé a ese hombre de acoso sexual. | Open Subtitles | لقد اتهمت هذا الشخص بالتحرش الجنسي |
Se la acusó de haber manifestado públicamente que se había embriagado con alcohol, de alterar el orden público, de mantener relaciones sexuales ilícitas y de corromper a algunos jóvenes. | UN | وقد اتهمت بالسكر العلني واﻹخلال بالنظام العام والارتباط بعلاقات جنسية غير شرعية وبإغواء بعض الشبان. |
La misma publicación acusa al régimen de alentar el resurgimiento de conflictos históricos entre los demás grupos étnicos de Etiopía, con el objetivo de dividir para reinar, así como de promover la discriminación y la depuración étnica en Etiopía. | UN | كما اتهمت مجلة The Ethiopian Register نظام الحكم بإثارة المظالم التاريخية فيما بين الجماعات اﻹثنية الاثيوبية اﻷخرى بوصف ذلك جزءاً من سياسة " فرﱢقْ تَسُدْ " وبتعزيز التمييز اﻹثني والتطهير اﻹثني في اثيوبيا. |
La mujer que presentó esa acusación contra Chad era una de sus clientas chaladas. | Open Subtitles | المرأة التي اتهمت شاد كانت احدى زبوناته المجنونات |