En la 5565ª sesión del Consejo, el Presidente, de conformidad con la decisión adoptada en la 5564ª sesión, invitó al Observador Permanente de Palestina a participar en la sesión. | UN | وفي الجلسة 5565، دعا الرئيس، وفقا للقرار الذي اتُخذ في الجلسة 5564، المراقب الدائم لفلسطين للمشاركة في الجلسة. |
Con arreglo a una decisión adoptada en el noveno período de sesiones del Consejo de Administración, la primera serie de reclamaciones abarcada por el presente informe está constituida principalmente por reclamaciones que se han verificado por cotejo. | UN | ووفقا لمقرر اتُخذ في الدورة التاسعة لمجلس اﻹدارة، تتكون الدفعة اﻷولى من المطالبات المشمولة بالتقرير الحالي، بالدرجة الرئيسية، من مطالبات جرى التحقق منها بواسطة المقابلة. |
Con arreglo a una decisión adoptada en su 39º período de sesiones, el Comité convino en que ese examen se basaría en los últimos informes presentados por el Estado parte de que se tratase y en su examen por el Comité. | UN | ووفقا لمقرر اتُخذ في الدورة التاسعة والثلاثين، وافقت اللجنة على أن يقوم هذا الاستعراض على أساس التقارير اﻷخيرة التي قدمتها الدولة الطرف المعنية ونظر اللجنة فيها. |
CTBT/PC/I/8/Rev.1 Estatuto y reglamento provisionales del personal: decisión (adoptada el 20 de noviembre de 1996) | UN | CTBT/PC/I/8/Rev.1 النظامان اﻷساسي والاداري المؤقتان للموظفين: مقرر. )اتُخذ في ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١(. |
CTBT/PC/I/3/Rev.3 Nombramiento del Secretario Ejecutivo: Condiciones: decisión (adoptada el 3 de marzo de 1997) | UN | CTPT/PC/I/3/Rev.3 تعيين اﻷمين التنفيذي: اﻷحكام والشروط: مقرر )اتُخذ في آذار/مارس ٧٩٩١(. |
La Asamblea General ha enumerado los principios rectores de la asistencia humanitaria en el anexo de su resolución 46/182, aprobada en 1991. | UN | لقد بينت الجمعية العامة المبادئ التوجيهية للمساعدة الإنسانية في مرفق قرارها 46/182 الذي اتُخذ في عام 1991. |
El nuevo párrafo primero del preámbulo recuerda la resolución aprobada el año pasado. | UN | وتذكّر الفقرة الديباجية الأولى بالقرار الذي اتُخذ في العام الماضي. |
Este era el propósito de la CARICOM desde un principio, aunque la decisión se adoptó en unas circunstancias muy diferentes de las concebidas en el Plan de la CARICOM, dado que se produjo inmediatamente después de la dimisión del Presidente Aristide. | UN | وهذا ما كانت الجماعة الكاريبية تنشده أساسا، ولكن هذا القرار اتُخذ في ظروف تختلف جدا عما كان متوخى في خطة الجماعة الكاريبية، إذ جاء مباشرة عقب تنحي الرئيس أريستيد عن منصبه. |
Con arreglo a la decisión adoptada en su 39º período de sesiones, el Comité convino en que ese examen se basaría en los últimos informes presentados por el Estado Parte de que se tratase y en su examen por el Comité. | UN | ووفقاً لمقرر اتُخذ في الدورة التاسعة والثلاثين، وافقت اللجنة على أن يقوم هذا الاستعراض على أساس التقارير الأخيرة التي قدمتها الدولة الطرف المعنية ونظر اللجنة فيها. |
Con arreglo a la decisión adoptada en su 39º período de sesiones, el Comité convino en que ese examen se basaría en los últimos informes presentados por el Estado Parte de que se tratase y en su examen por el Comité. | UN | ووفقاً لمقرر اتُخذ في الدورة التاسعة والثلاثين، وافقت اللجنة على أن يقوم هذا الاستعراض على أساس التقارير الأخيرة التي قدمتها الدولة الطرف المعنية ونظر اللجنة فيها. |
Con arreglo a la decisión adoptada en su 39º período de sesiones, el Comité convino en que ese examen se basaría en los últimos informes presentados por el Estado Parte en cuestión y en el examen de los mismos realizados por el Comité. | UN | ووفقاً لمقرر اتُخذ في الدورة التاسعة والثلاثين، وافقت اللجنة على أن يقوم هذا الاستعراض على أساس التقارير الأخيرة التي قدمتها الدولة الطرف المعنية ونظر اللجنة فيها. |
Con arreglo a la decisión adoptada en su 39º período de sesiones, el Comité convino en que ese examen se basara en los últimos informes presentados por el Estado Parte en cuestión y en el examen de los mismos realizados por el Comité. | UN | ووفقاً لمقرر اتُخذ في الدورة التاسعة والثلاثين، وافقت اللجنة على أن يقوم هذا الاستعراض على أساس التقارير الأخيرة التي قدمتها الدولة الطرف المعنية ونظر اللجنة فيها. |
Transferidos a la Federación Mundial de Centros de Comercio, de conformidad con la decisión del Grupo de Trabajo sobre el Plan de Mediano Plazo y el Presupuesto por Programas adoptada en su 34ª sesión | UN | نقل اتحاد النقاط التجارية العالمية وفقا للمقرر الذي اتُخذ في الدورة الرابعة والثلاثين لفرقة العمل المعنية بالخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية |
A este respecto, el Comité acoge con satisfacción el establecimiento de tribunales de inmigración especializados e independientes, dotados de facultades para revisar decisiones de expulsión, como la adoptada en el presente caso. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بإنشاء محاكم مستقلة مختصة بشؤون الهجرة تتمتع بسلطة مراجعة قرارات الطرد، كالقرار الذي اتُخذ في إطار هذه القضية. |
Celebra asimismo la decisión adoptada en la novena reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica en lo relativo a la transferencia de tecnología y la movilización de recursos, dos elementos de importancia crucial para la realización de los objetivos del Convenio. | UN | ويرحب السودان بالمقرر الذي اتُخذ في الاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي بشأن نقل التكنولوجيا وتعبئة الموارد، وكلاهما ضروري لتنفيذ أهداف الاتفاقية. |
CTBT/PC/I/6/Rev.2 Reglamento financiero provisional: decisión (adoptada el 20 de noviembre de 1996) | UN | CTBT/PC/I/6/Rev.2 النظام المالي المؤقت والقواعد المالية المؤقتة: مقرر. )اتُخذ في ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١(. |
CTBT/PC/I/9/Rev.2 Establecimiento de los órganos subsidiarios necesarios - Grupo de Trabajo A: decisión (adoptada el 3 de marzo de 1997) | UN | CTBT/PC/I/9/Rev.2 إنشاء الهيئات الفرعية اللازمة: الفريق العامل ألف: مقرر. )اتُخذ في ٣ آذار/مارس ٧٩٩١(. |
CTBT/PC/I/10/Rev.4 Establecimiento de los órganos subsidiarios necesarios - Grupo de Trabajo B: decisión (adoptada el 3 de marzo de 1997) | UN | CTBT/PC/I/10/Rev.4 انشاء الهيئات الفرعية اللازمة: الفريق العامل باء: مقرر. )اتُخذ في ٣ آذار/مارس ٧٩٩١(. |
En la resolución, aprobada en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, se pedía al Secretario General que estableciera rápidamente la Comisión. | UN | وفي هذا القرار، الذي اتُخذ في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، طلب المجلس إلى الأمين العام أن يقوم على وجه السرعة بإنشاء اللجنة. |
Ucrania aprobó varios instrumentos internacionales, incluida la resolución aprobada en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, celebrada en El Cairo en 1994. | UN | وأيدت أوكرانيا العديد من الصكوك الدولية، بما في ذلك القرار الذي اتُخذ في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عُقد في القاهرة، في عام 1994. |
El Consejo del Personal de las Naciones Unidas, en una resolución aprobada el 29 de abril de 2004, instó al Secretario General a: | UN | وقد طلب مجلس موظفي الأمم المتحدة من الأمين العام، في قرار اتُخذ في 19 نيسان/أبريل 2004، ما يلي: |
La decisión de denegarle la entrada se adoptó en noviembre de 2007, pero el autor no tuvo conocimiento de ella hasta el 24 de agosto de 2008, fecha en que regresó de visitar a sus padres y se le impidió entrar en Kazajstán. | UN | ويضيف أن قرار منعه من دخول البلد قد اتُخذ في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، ولكن صاحب البلاغ لم يعلم به إلا في 24 آب/ أغسطس 2008، عندما كان عائداً من زيارة إلى والديه وعندما مُنع من دخول البلد. |
Señaló que la decisión de extraditar a su cliente se había tomado en septiembre de 2010 y que en ese momento era imposible recurrirla. | UN | ويشير إلى أن قرار تسليم موكّله اتُخذ في أيلول/سبتمبر 2010، وأنه كان من المستحيل الطعن فيه في ذلك الوقت. |