se convino en que habría que proseguir ese debate en un futuro período de sesiones. | UN | وقد اتُفق على أن الضرورة تقتضي مواصلة المناقشة خلال دورة تُعقد في المستقبل. |
se convino en que la norma debía adoptar la forma de reglas procesales, y se hicieron progresos en la preparación de esas reglas. | UN | وقد اتُفق على أن يأخذ المعيار شكل قواعد إجرائية، ورئي أيضاً أن ثمة تقدما قد تحقق في وضع هذه القواعد. |
También se convino en que en el Proceso de Llamamientos Unificados deberían figurar las actividades pertinentes del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | وقد اتُفق على إدخال اﻷنشطة ذات الصلة لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في عملية النداءات الموحدة. |
En cambio, se acordó que la denegación de justicia debía mencionarse en el comentario al artículo 1, como ejemplo de acto internacionalmente ilícito. | UN | وفي المقابل، اتُفق على أن يُذكر في التعليق على المادة 1 الحرمان من العدالة كمثال على فعل غير مشروع دولياً. |
se acordó que se debería reformular dichas recomendaciones, pero su delegación aún no ha visto la nueva versión. | UN | وأضاف يقول إنه اتُفق على ضرورة إعادة صياغتها، ولكن وفده لم ير بعد الصيغة الجديدة. |
se convino en que el curso había proporcionado a los miembros de la IPIECA una valiosa tribuna para debatir en torno de dichos mecanismos. | UN | وقد اتُفق على أن حلقة العمل تعد محفلاً ذا قدر يناقش فيه اﻷعضاء اﻵليات المرنة. |
se convino en que habría una Unión de Operadores Postales de Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد اتُفق على أن يكون هناك اتحاد للعاملين في البريد في البوسنة والهرسك. |
También se convino en una representación de 24 escaños para los clanes minoritarios. | UN | كما اتُفق على تخصيص 24 مقعدا لعشائر الأقليات. |
Tras la celebración de consultas entre los miembros, se convino en que la misión estaría integrada por: | UN | وبعد مشاورات بين الأعضاء، اتُفق على أن يكون تكوين البعثة على النحو التالي: |
Aunque se establecieron en Arusha, se convino en que al menos algunos procesos se celebrarían en Rwanda. | UN | ومع أنه تقرر أن يكون مقرها في أروشا، فقد اتُفق على إجراء بعض المحاكمات على الأقل في رواندا. |
se convino en que la cuestión debatida distaba aún mucho de estar clara. | UN | وقد اتُفق على أن الأمر بحاجة إلى مزيد من الإيضاح. |
También se convino en que, cuando procediera, la Comisión colaborara con las organizaciones no gubernamentales internacionales que formulaban las normas para regir el comercio internacional. | UN | كذلك اتُفق على ضرورة أن تتعاون، عند الاقتضاء، مع المنظمات الدولية غير الحكومية التي تصوغ قواعد تحكم التجارة الدولية. |
se convino en que deberían armonizarse ambas disposiciones. | UN | وقد اتُفق على ضرورة تحقيق التناسق بين النصوص. |
Respecto del párrafo 28, se convino en que, en el supuesto de un tercero otorgante, todo excedente o suma sobrante fuera devuelta al otorgante y no al deudor. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 28، اتُفق على أنه، في حالة الطرف الثالث المانح، ينبغي أن يعاد أي فائض إلى المانح وليس إلى المدين. |
se acordó además que el informe se remitiera a la Conferencia de las Partes para que ésta lo examinara en su segundo período de sesiones. | UN | كما اتُفق على إحالة التقرير إلى مؤتمر اﻷطراف للنظر فيه في دورته الثانية. |
En respuesta a una sugerencia formulada por la Directora Ejecutiva, se acordó aplazar la presentación de un documento más detallado hasta el período anual de sesiones que la Junta celebraría en 1998. | UN | واستجابة لاقتراح من المديرة التنفيذية، اتُفق على إرجاء عرض ورقة أكثر تفصيلا إلى دورة المجلس السنوية لعام ١٩٩٨. |
En respuesta a una sugerencia formulada por la Directora Ejecutiva, se acordó aplazar la presentación de un documento más detallado hasta el período anual de sesiones que la Junta celebraría en 1998. | UN | واستجابة لاقتراح من المديرة التنفيذية، اتُفق على إرجاء عرض ورقة أكثر تفصيلا إلى دورة المجلس السنوية لعام ١٩٩٨. |
La estructura de nacionalidades de los miembros de las fuerzas policiales se acordó de conformidad con la carta de intención. | UN | ووفقا لرسالة النوايا، اتُفق على الهيكل الوطني ﻷفراد قوة الشرطة. |
Sin embargo, se acordó que el Comité de Redacción examinara la posible inclusión de salvaguardias contra el abuso del principio contenido en el artículo 6. | UN | غير أنه اتُفق على وجوب أن تنظر لجنة الصياغة في إدراج ضمانات ضد سوء استعمال المبدأ الوارد في المادة 6. |
La Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General comunicó que, desde la redacción del presente informe, se ha acordado que la Oficina estará representada en las reuniones mensuales. | UN | وأفاد مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات بأنه منذ إعداد هذا التقرير، اتُفق على تمثيله في الاجتماعات الشهرية. |
:: Pueden suministrar servicios especializados, si así consta en el memorando de entendimiento, de conformidad con las necesidades de la misión (por ejemplo, ginecólogo, especialista en medicina tropical, consejero sobre el estrés) | UN | :: إمكان القيام، إذا اتُفق على ذلك في مذكرة التفاهم، بتوفير خدمات تخصصية وفقاً لاحتياجات البعثة (مثل طبيب أمراض نساء، وأخصائي في الطب المداري، ومستشار لحالات الإجهاد) |
Sin embargo, se logró un acuerdo en el sentido de que se debían seguir examinando estas cuestiones pendientes en el próximo examen periódico. | UN | ومهما يكن من أمر فقد اتُفق على مواصلة النظر في هاتين المسألتين في الاستعراض الدوري التالي. |
c) se conviene en que otros Estados podrán prestar asistencia al cumplimiento del presente capítulo. | UN | ج - اتُفق على أنه يمكن لدول أخرى أن تساعد في تنفيذ هذا الفصل. |
Han convenido en seguir cambiando impresiones sobre este tema con objeto de definir planteamientos comunes que sirvan de orientación para los informes que deberán presentar a los órganos legislativos de las Naciones Unidas y de la OMC a fin de que éstos tomen las medidas pertinentes. | UN | وقد اتُفق على تبادل المزيد من اﻵراء بينهما بهدف تطوير نهج مشتركة يمكن أن توجه البيانات التي ستقدم للهيئة التشريعية لكل من اﻷمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية لاتخاذ إجراء من جانب كل منهما. |