Posteriormente fue acusado de minar el embalse de Peruca y sentenciado a 14 años de cárcel. | UN | وقد اتُهم فيما بعد بتلغيم سد بيروكا وحكم عليه بالسجن 14 عاماً. |
fue acusado de delitos relacionados con una conspiración para alzarse en armas con el Frente de Liberalización Oromo. | UN | ويُقال إنه اتُهم بجرائم تتعلق بالتآمر المسلح مع جبهة تحرير أورومو. |
El Sr. Cedeño fue acusado de haberse prevalido de su condición de directivo del Banco Canarias y de haber causado un perjuicio a la institución a la que prestaba sus servicios. | UN | وقد اتُهم السيد سيدينيو بالاستفادة من وضعه كمدير لمصرف كانارياس وبأنه قد ألحق الضرر بالمؤسسة التي عرض عليها خدماته. |
Posteriormente Emrah Erdogan ha sido acusado de delitos de terrorismo en Alemania. | UN | وقد اتُهم عمرة أوردوغان فيما بعد بجرائم إرهاب في ألمانيا. |
Según parece se le acusó de pertenecer a una asociación prohibida, de distribuir volantes contra el orden público y de pintarrajear consignas en las paredes. | UN | وقد اتُهم بالانتماء إلى رابطة محظورة، وبتوزيع منشورات ضد النظام العام وبكتابة شعارات على الحوائط. |
Los insurgentes fueron acusados de cometer esos actos, aunque no se ha determinado quienes fueron los responsables. | UN | وقد اتُهم متمردون في هذه القضايا، رغم عدم وضوح المسؤول عنها. |
Muchos magistrados de diferentes países del mundo han sido acusados de conducta indebida en la prestación de servicios a los ciudadanos. | UN | فقد اتُهم العديد من القضاة في بلدان مختلفة في جميع أنحاء العالم بسلوك سيء خطير في تقديم الخدمات القضائية إلى الناس. |
Al final, fue acusado de entrada y residencia ilegales en el Líbano. | UN | وأخيراً، اتُهم بارتكاب جريمة الدخول إلى لبنان والإقامة فيه بصورة غير شرعية. |
Al parecer, fue acusado de evasión fiscal en virtud del artículo 161 del Código Penal de Viet Nam. | UN | وورد أنه اتُهم بالتهرب الضريبي وفقاً للمادة 161 من قانون العقوبات الفييتنامي. |
En cuanto a los motivos de su detención, en virtud de los artículos 50 y 51 del Código de la Prensa, el Sr. Marzuki fue acusado de difundir información falsa capaz de perturbar el orden público y de denigrar el sistema jurídico. | UN | وبخصوص الوقائع التي أدت إلى توقيف السيد المرزوقي، فإنه قد اتُهم بموجب الفصلين ٠٥ و١٥ من مجلة الصحافة، بنشر تقارير زائفة يحتمل أن تخل بالنظام العام، وبالقذف في النظام القانوني. |
En cuanto a los asesinatos de los que fue acusado el Sr. Cox, el abogado del autor indica que " dos personas se han declarado culpables del delito y ahora cumplen pena de prisión perpetua en Pensilvania. | UN | ٩-٣ وفيما يتعلق بجريمتي الاغتيال اللتين اتُهم فيهما السيد كوكس، يشير محامي صاحب البلاغ الى أن " شخصين قد أقرا بذنبهما في الجريمة وهما اﻵن يقضيان الحكم بالسجن مدى الحياة في بنسلفانيا. |
En Finlandia, Johan Helsingus proporcionaba un servicio de reexpedición de esa índole, pero lo clausuró cuando fue acusado de pedofilia, acusación que desmintió enérgicamente. | UN | وفي فنلندا، كان جون هيلسنغوس يشغﱢل إحدى خدمات إعادة اﻹرسال هذه، بيد أنه أنهاها بعد أن اتُهم بالولع الجنسي باﻷطفال، وهي تهمة أنكرها بشدة. |
Veselin Popovic fue acusado del delito tipificado en el artículo 164 del Código Penal de Montenegro. | UN | 2-18 وقد اتُهم فيسيلين بوبوفيتش، بموجب المادة 164 من القانون الجنائي للجبل الأسود. |
Su detención no ha sido nunca reconocida y no se sabe si llegó a ser acusado de algún delito o juzgado. | UN | ولم يتم اﻹقرار باحتجازه كما أنه من غير المعروف ما إذا كان قد اتُهم بارتكاب جريمة أو قدم للمحاكمة. |
Alirio Uribe Muñoz, presidente del colectivo, fue presuntamente acusado de dar su apoyo a una rama del ENL. | UN | وذكر أن أليريو أوريبي مونيوس، رئيس الرابطة قد اتُهم بمساندة جناح لجيش التحرير الوطني. |
En esta ocasión se le acusó de traicionar al Gobierno y se le interrogó sobre sus actividades políticas en el extranjero. | UN | وفي هذه المرة اتُهم بخيانة الحكومة واستجوب عن أنشطته السياسية في الخارج. |
La tensión adquirió tintes políticos cuando los seguidores de la iglesia de la región de Kurchi fueron acusados de prestar su apoyo al Partido Nacional del Congreso. | UN | وقد اتخذ التوتر منحى سياسياً، إذ اتُهم أتباع الكنيسة في منطقة كورشي بدعم حزب المؤتمر الوطني. |
El primer autor de la queja había sido acusado de mantener vínculos con este grupo y, como consecuencia, había sido objeto de torturas y abusos. | UN | وقد اتُهم صاحب الشكوى الأول بارتباطه بهذه الجماعة مما عرضه للتعذيب وسوء المعاملة. |
En consecuencia, los manifestantes pacíficos han sido acusados de actos de terrorismo en virtud de la legislación contra el terrorismo, que otorga al Estado legitimidad para reprimir la disidencia. | UN | فقد اتُهم متظاهرون سلميون بالقيام بأفعال إرهابية بموجب تشريعات مكافحة الإرهاب، التي تعطي الدولة شرعية لقمع المعارضين. |
En el 2000, por ejemplo, se acusó a unos agentes de policía de dejar que murieran por congelación dos hombres indígenas en las afueras de Saskatoon. | UN | ففي عام 2000 على سبيل المثال، اتُهم ضباط من الشرطة بترك رجلين من السكان الأصليين يتجمدان حتى الموت في ضواحي ساسكاتون. |
La fuente dice que el Sr. El Ghanam fue inculpado, sin que hubiera podido presentar testigos ante el juez de instrucción que entendió del asunto. | UN | ويدّعي المصدر أن السيد الغنام اتُهم دون تمكينه من تقديم شهود إلى قاضي التحقيق المكلف بالقضية. |
Esas personas habían sido acusadas de delitos que iban desde hurto menor hasta secuestro de aeronaves. | UN | وقد اتُهم هؤلاء الأشخاص بجرائم تتراوح بين السرقة البسيطة واختطاف الطائرات. |
Había habido un caso en el que se había acusado a una persona de travestismo y el asunto seguía en los tribunales. | UN | وقال إن هناك حالة واحدة فقط اتُهم فيها شخص بارتداء ملابس الجنس الآخر، وهي معروضة على القضاء. |
Entonces el hombre al que acusaron de ser espía no es espía. | Open Subtitles | إذن الرجل الذي اتُهم بكونه جاسوساً ليس جاسوساً في الحقيقة |