se convino en que, en aras de la simplicidad, por el momento, los tres componentes se ajustarían aplicando la misma tasa porcentual. | UN | وحفاظا على التبسيط، اتُّفق على أن يجري في الوقت الحالي تطبيق النسبة المئوية للتسوية نفسها على العناصر الثلاثة كلها. |
En Islandia, a raíz de la crisis financiera se convino en que los civiles volverían a redactar la Constitución en 2008. | UN | ففي أيسلندا، وفي أعقاب الأزمة المالية، اتُّفق على أن يشارك المدنيون في إعادة صياغة الدستور في عام 2008. |
se convino en que la inexistencia de asistencia jurídica era un obstáculo para el acceso equitativo de la mujer a los servicios jurídicos. | UN | 150 - اتُّفق على أن عدم وجود مساعدة قانونية يشكل عائقا أمام حصول المرأة على الفرص المتساوية في الخدمات القانونية. |
También se acordó que la reunión sería de carácter oficioso y se ajustaría a las directrices que se indican a continuación: | UN | علاوة على ذلك، اتُّفق على أن يكون الحدث غير رسمي، على أن يتخذ الشكل الموضح أدناه: |
También se acordó que la reunión sería de carácter oficioso y se ajustaría a las directrices que se indican a continuación: | UN | وعلاوة على ذلك، اتُّفق على أن يكون الحدث غير رسمي، على أن يتخذ الشكل الموضح أدناه: |
También se convino en que la posibilidad de recurrir al arbitraje era un tema que también debía examinar el Grupo de Trabajo. | UN | كما اتُّفق على أن ينظر الفريق العامل أيضا في مسألة القابلية للتحكيم. |
También se convino en que la posibilidad de que una controversia pidiera ser objeto de arbitraje era un tema que también debía examinar el Grupo de Trabajo. | UN | كما اتُّفق على أن مسألة القابلية للتحكيم موضوع ينبغي أيضا أن ينظر فيه الفريق العامل. |
También se convino en que la posibilidad de que una controversia pudiera ser objeto de arbitraje era un tema que también debía examinar el Grupo de Trabajo. | UN | كما اتُّفق على أن ينظر الفريق العامل أيضا في مسألة القابلية للتحكيم. |
También se convino en que la cuestión de si una controversia podía ser o no objeto de arbitraje era un tema del que también debería ocuparse el Grupo de Trabajo. | UN | كما اتُّفق على أن ينظر الفريق العامل أيضا في مسألة القابلية للتحكيم. |
También se convino en que la cuestión de si una controversia podía ser o no objeto de arbitraje era un tema del que también debería ocuparse el Grupo de Trabajo. | UN | كما اتُّفق على أن ينظر الفريق العامل أيضا في مسألة القابلية للتحكيم. |
Tras deliberar, se convino en que en el texto figurara un período máximo de 30 días que pudiera prorrogarse si las circunstancias del caso lo justificaran. | UN | وبعد المناقشة، اتُّفق على أن تدرج في النص مدة قصوى قدرها 30 يوما، ويمكن تمديدها إذا كانت الظروف المعنية تسوغ ذلك التمديد. |
48. se convino en que se revisara la primera frase del párrafo 4 de modo que quedaran abarcados todos los posibles conflictos. | UN | 48- اتُّفق على أن يعاد النظر في الجملة الأولى من الفقرة 4 للتأكد من أنها تشمل جميع النـزاعات المحتملة. |
Posteriormente se convino en que se trasladara al artículo 8 la observación sustantiva que se hacía después de la remisión a dicho artículo. | UN | ومن ثم، اتُّفق على أن تُنقَل إلى المادة 8 النُّقطة الموضوعية الواردة بعد الإحالة المرجعية إلى تلك المادة. |
Por lo tanto, se convino en que la labor de finalización de la Guía se emprendiera de la forma más eficaz y práctica que fuera posible. | UN | وبناء عليه، اتُّفق على أن يُضطلع بالعمل على وضع الصيغة النهائية للدليل بأسلوب فعّال وعملي إلى أقصى حد ممكن. |
En cuanto a quién estaría autorizado a inscribir una notificación de enmienda, se convino en que en el comentario se hiciera a ese respecto una remisión a la recomendación 8. | UN | وفيما يتعلق بالشخص الذي يؤذن له بتسجيل إشعار التعديل، اتُّفق على أن يحيل التعليق إلى التوصية 8. |
Tras deliberar, se convino en que ese enfoque sirviera de base para la primera lectura del artículo 4. | UN | وبعد المناقشة، اتُّفق على أن يكون هذا النهج أساساً للقراءة الأولى للمادة 4. |
Esto también acarrearía gastos, ya que el mayor número de participantes entrañaría otros costos logísticos que la secretaría tendría que enjugar, aunque se convino en que esto disminuiría considerablemente la relación instructor/participante. | UN | وسيترتب على ذلك أيضا تكاليف، حيث إن زيادة عدد المشاركين ستترتب عليها تكاليف لوجستية أخرى سيتعين على الأمانة أن تتحملها. غير أنه اتُّفق على أن ذلك سيخفِّض كثيرا نسبة المدرِّبين إلى المشاركين. |
En vista de esta inquietud, así como por la presentación tardía del proyecto de decisión, se acordó que los representantes interesados entablarían consultas oficiosas. | UN | ونظراً لهذا الشعور بالقلَق وكذلك لتأخُّر تقديم مشروع المقرر، اتُّفق على أن يقوم الممثلون المهتمون بالأمر بإجراء مشاورات غير رسمية. |
se acordó que uno de sus principales objetivos sería la promoción de un mayor acceso de las instituciones nacionales de derechos humanos a las reuniones de los Jefes de Gobierno del Commonwealth, así como un mayor diálogo e interacción con éstos. | UN | وقد اتُّفق على أن يكون أحد الأهداف الرئيسية للمنتدى هو تعزيز زيادة الوصول والحوار، والتفاعل بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان واجتماعات رؤساء حكومات الكمنولث. |
se acordó que uno de los principales objetivos del foro sería la facilitación del acceso de las INDH a las reuniones de los Jefes de Gobierno del Commonwealth, así como un más amplio diálogo e interacción con éstos. | UN | وقد اتُّفق على أن يكون أحد الأهداف الرئيسية للمنتدى هو تعزيز زيادة الوصول والحوار، والتفاعل بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان واجتماعات رؤساء حكومات الكومنولث. |
Como parte del acuerdo se convino que los ingleses se retirarían de " Port Egmont " a breve plazo, lo que efectivamente ocurrió en 1774. | UN | وفي إطار هذا الترتيب، اتُّفق على أن ينسحب الإنكليز من بورت إيغمونت، وهو ما حدث عام 1774. |
También se ha acordado que los equipos provinciales de reconstrucción procuren prestar asistencia a la reforma en curso mediante: | UN | كما اتُّفق على أن تحاول فرق إعادة إعمار المقاطعات تقديم المساعدة من أجل تقدم الإصلاح عن طريق: |