Forjemos una asociación mundial cuya meta sea la erradicación de la pobreza. | UN | فلنعمد إلى بناء شراكة عالمية هدفها اجتثاث الفقر من جذوره. |
la erradicación de la pobreza sigue siendo el eje de las actividades de desarrollo. | UN | كما أن اجتثاث الفقر لا يزال يحتل موقع الصدارة في جهود التنمية. |
la erradicación de la pobreza es un paso fundamental hacia un mundo libre de explotación, y la potenciación del papel de la mujer es crucial para lograr ese objetivo. | UN | إن اجتثاث الفقر يعد خطوة أساسية صوب عالم خال من الاستغلال، وتمكين المرأة أمر حاسم في بلوغ هذا الهدف. |
La asistencia oficial para el desarrollo no bastará, por sí sola, para erradicar la pobreza extrema. | UN | ولا يمكن تحقيق اجتثاث الفقر عن طريق المساعدة الإنمائية الرسمية وحدها. |
Seguir esforzándose por erradicar la pobreza y mejorar las condiciones de vida, así como aumentar las oportunidades de empleo. | UN | مواصلة الجهود الرامية إلى اجتثاث الفقر وتحسين ظروف العيش وزيادة فرص العمل. |
Por consiguiente, las mujeres son un objetivo en las políticas y estrategias de erradicación de la pobreza en todos los Estados de la CARICOM, que reconoce la función de los mecanismos innovadores para la erradicación de la pobreza. | UN | ولذلك فإنها المقصودة بسياسات واستراتيجيات اجتثاث الفقر في جميع دول الجماعة الكاريبية التي تسلم بدور الآليات الابتكارية في تحقيق اجتثاث الفقر. |
Además, para la erradicación de la pobreza y la protección del medio ambiente es indispensable contar con políticas adecuadas sobre vivienda y agua potable. | UN | كما أن سياسات توفير الإسكان المناسب والماء الصالح للشرب ذات أهمية أساسية بالنسبة إلى اجتثاث الفقر والحماية البيئية. |
la erradicación de la pobreza debe ser la piedra angular de la labor para eliminar los obstáculos que impiden la emancipación y el progreso de la mujer. | UN | ويجب أن يكون اجتثاث الفقر حجر الزاوية في العمل على رفع الحواجز التي تعوق تحرر المرأة وتقدمها. |
También destacó que Túnez luchaba contra el terrorismo mediante la erradicación de la pobreza, la educación y, por último, imponiendo sanciones de conformidad con la ley. | UN | ولاحظ الوزير كذلك أن تونس تكافح الإرهاب بواسطة اجتثاث الفقر والتعليم وبواسطة العقاب القانوني كحل أخير. |
También destacó que Túnez luchaba contra el terrorismo mediante la erradicación de la pobreza, la educación, y por último, imponiendo sanciones de conformidad con la ley. | UN | ولاحظ الوزير كذلك أن تونس تكافح الإرهاب بواسطة اجتثاث الفقر والتعليم وبواسطة العقاب القانوني كحل أخير. |
Las Naciones Unidas deberían abordar con mayor atención y profundidad el papel que desempeña el sector privado en la erradicación de la pobreza. | UN | وينبغي أن تناقش الأمم المتحدة بقدر أكبر من الاهتمام والعمق دور القطاع الخاص في اجتثاث الفقر. |
86. Con una base adecuada en los principios de derechos humanos, el comercio podría crear un entorno propicio para la erradicación de la pobreza. | UN | 86- ومن شأن التجارة أن تهيئ بيئة تمكّن من اجتثاث الفقر إذا ما توفّرت قاعدة مناسبة من مبادئ حقوق الإنسان. |
Por consiguiente, la erradicación de la pobreza debía seguir siendo una prioridad para la comunidad internacional. | UN | لذلك، يجب أن يظل اجتثاث الفقر أولوية من أولويات المجتمع الدولي. |
El Estado había intensificado su labor de aplicación de estrategias y medidas, especialmente en lo relativo a la erradicación de la pobreza, a la educación y a los recursos humanos. | UN | فما فتئت الدولة تكثف جهودها من أجل تنفيذ استراتيجيات وتدابير خاصة في مجالات اجتثاث الفقر والتعليم والموارد البشرية. |
Una manera de erradicar la pobreza es el establecimiento de pequeños negocios, y el Gobierno está ofreciendo financiación, información, cursos prácticos, supervisión y oportunidades de establecimiento de redes para las mujeres. | UN | ومن السُبل المؤدية إلى اجتثاث الفقر إيجاد أعمال حرة صغيرة، وتقوم الحكومة بتزويد النساء بالتمويل والمعلومات وحلقات العمل والخدمات الإرشادية وفرص تكوين شبكات. |
Sin este nuevo espíritu de comunión en las relaciones internacionales, especialmente las económicas, será imposible erradicar la pobreza y reducir la brecha entre ricos y pobres, tanto en el ámbito nacional como en el internacional. | UN | وبدون روح التشارك الجديدة هذه في العلاقات الدولية، وخاصةً في العلاقات الاقتصادية الدولية، سيستحيل اجتثاث الفقر وتضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء، على الصعيدين الوطني والدولي معاً. |
Felicitó a Rwanda por tener previsto alcanzar, antes de 2015, la mayor parte de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, como erradicar la pobreza extrema y el hambre, lograr la enseñanza primaria universal y promover la igualdad entre los sexos. | UN | وهنأت كوبا رواندا على اعتزامها تحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية قبل حلول عام 2015 بما فيها اجتثاث الفقر المدقع والجوع، وتعميم التعليم الابتدائي وتشجيع المساواة بين الجنسين. |
- erradicar la pobreza en todas sus formas y eliminar el hambre a través de la creación de pequeñas empresas generadoras de ingresos; | UN | - اجتثاث الفقر بجميع أشكاله والقضاء على الجوع من خلال إنشاء مشاريع صغيرة كمصدر للدخل؛ |
Al nivel regional, Bangladesh también está comprometido a trabajar activamente a fin de alcanzar los objetivos de la Declaración de Dhaka para la erradicación de la pobreza, aprobados por los países de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional, con miras a erradicar la pobreza en el Asia meridional, preferentemente antes de 2002. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، تلتزم بنغلاديش وبصورة إيجابية، أيضا، بأهداف إعلان دكا للقضاء على الفقر، والذي اعتمدته بلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي، والذي يستهدف اجتثاث الفقر من جنوب آسيا، ويفضل أن يتم ذلك بحلول عام 2002. |
Los objetivos del Programa de Acción de Copenhague, coherentes con los objetivos de desarrollo del Milenio, pretenden erradicar la pobreza extrema, alcanzar el pleno empleo, promover la integración social, garantizar la igualdad entre hombres y mujeres y el acceso a educación de calidad y atención primaria de salud mediante actividades nacionales y cooperación internacional. | UN | أما أهداف برنامج عمل كوبنهاغن، المتسقة مع الأهداف الإنمائية للألفية، فإنها ترمي إلى اجتثاث الفقر المدقع، وتحقيق العمالة الكاملة، وتعزيز الاندماج الاجتماعي، وضمان المساواة بين الرجل والمرأة، وإتاحة إمكانية الحصول على تعليم ذي جودة ورعاية صحية أولية من خلال الجهود الوطنية والتعاون الدولي. |
Se debía conceder una mayor importancia a la doctrina de la debida diligencia, que formaba parte del derecho internacional, a fin de potenciar las políticas globales de erradicación de la pobreza y facilitar la asignación de responsabilidades a los diversos actores, tanto a nivel nacional como internacional. | UN | وينبغي إعطاء مذهب العناية الواجبة في القانون الدولي دوراً أقوى لكي يدعم سياسات اجتثاث الفقر على الصعيد العالمي ويسهّل تحديد مسؤوليات مختلف الفاعلين على الصعيدين الوطني والدولي معاً. |