No obstante, hay que reconocer la importancia de atraer recursos del exterior para lograr la diversificación. | UN | ومع ذلك، لا بد من الاعتراف بأهمية اجتذاب الموارد الخارجية ﻷغراض التنويع. |
Sería más fácil atraer recursos si se demostraba que la programación y los resultados eran eficaces. | UN | وفي ظل هذا الوضع، سيؤدي إبراز فعالية وضع البرامج وفعالية نتائجها إلى اجتذاب الموارد. |
Esa crisis ha sido una fuente de preocupación para los países de la CARICOM, considerando que también encuentran obstáculos para atraer recursos financieros para su desarrollo. | UN | وقد ظلت تلك اﻷزمة تشكل مصدر قلق لبلدان الجماعـــة الكاريبيـــة، باعتبار أنها تواجه هي أيضا عقبات في اجتذاب الموارد المالية اللازمة لتنميتها. |
Asimismo, los esfuerzos continuados de promoción ayudarán a atraer los recursos necesarios para hacer realidad los compromisos contraídos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن جهود الدعوة الجارية ستساعد على اجتذاب الموارد المطلوبة لتنفيذ الالتزامات المعلنة. |
En general se reconoce que el África tiene necesidades especiales, entre ellas la de captar recursos financieros para el desarrollo, obtener el alivio de la deuda, aprovechar las oportunidades comerciales, añadir valor en la producción, luchar contra el VIH/SIDA y educar a la población. | UN | ومن المسلّم به عموما أن لأفريقيا احتياجات خاصة، تشمل اجتذاب الموارد المالية للتنمية، والتوصل إلى تخفيف لعبء الديون، واستغلال الفرص التجارية، وإضافة القيمة بفضل الإنتاج، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتعليم شعوبها. |
captación de recursos financieros del sector privado para la ordenación forestal sostenible | UN | اجتذاب الموارد المالية من القطاع الخاص لتحقيق الإدارة المستدامة للغابات |
La estrategia del subprograma es recaudar recursos financieros de fuentes internacionales y nacionales a fin de apoyar a las instituciones y mecanismos de financiación de la vivienda y apoyar los proyectos y programas relativos a los asentamientos humanos. | UN | وتتمثل الاستراتيجية في اجتذاب الموارد المالية من المصادر الدولية والمحلية من أجل تعزيز مؤسسات وآليات التمويل الإسكاني، ودعم مشاريع وبرامج المستوطنات البشرية. |
Se tomó nota de que Camboya había logrado atraer recursos no básicos para las actividades de remoción de minas y de asistencia al proceso electoral. | UN | وأشار إلى نجاح كمبوديا في اجتذاب الموارد من مصادر غير أساسية من أجل أنشطة إزالة الألغام ومساعدة العملية الانتخابية. |
Se tomó nota de que Camboya había logrado atraer recursos no básicos para las actividades de remoción de minas y de asistencia al proceso electoral. | UN | وأشار إلى نجاح كمبوديا في اجتذاب الموارد من مصادر غير أساسية من أجل أنشطة إزالة الألغام ومساعدة العملية الانتخابية. |
La insuficiencia de los fondos destinados a algunos de los programas prioritarios obedece más a la incapacidad de atraer recursos externos con eficacia que a la debilidad de los mecanismos internos. | UN | فنقص التمويل لبرامج معينة ذات أولوية لا يرجع إلى ضعف اﻵليات الداخلية بقدر ما يرجع إلى اﻹخفاق في اجتذاب الموارد الخارجية بطريقة فعالة. |
Sin duda corresponde a los propios países la responsabilidad de establecer una política más abierta y mejor controlada para atraer recursos financieros e inversiones y regular el crédito y los sectores bancarios. | UN | وما من شك في أنه يقع على عاتق الدول نفسها مسؤولية وضع سياسات أكثر انفتاحا وخاضعة لمراقبة أفضل من أجل اجتذاب الموارد المالية والاستثمارات وضبط القروض والقطاعات المصرفية. |
Sobre la base de los precios vigentes se creaba un conjunto de normas e instituciones a fin de atraer recursos para el sector manufacturero y hacer que tales recursos se ajustaran a normas de rendimiento que estaban encaminadas al logro de resultados. | UN | ووضعت مجموعة من القواعد والمؤسسات حول الأسعار القائمة من أجل اجتذاب الموارد إلى التصنيع وجعل تلك الموارد مستوفية لمعايير الأداء التي تستهدف تحقيق نتائج معينة. |
La mayoría de los oradores subrayó la gravedad de la situación que atravesaba el PNUD y la necesidad de que la organización renovara sus actividades a fin de atraer recursos y asegurar su eficacia. | UN | وركز معظم المتكلمين على قسوة الوضع الحالي للبرنامج الإنمائي وعلى حاجة المنظمة لتنشيط عملياتها من أجل اجتذاب الموارد له وضمان فعالية البرنامج. |
La mayoría de los oradores subrayó la gravedad de la situación que atravesaba el PNUD y la necesidad de que la organización renovara sus actividades a fin de atraer recursos y asegurar su eficacia. | UN | وركز معظم المتكلمين على قسوة الوضع الحالي للبرنامج الإنمائي وعلى حاجة المنظمة لتنشيط عملياتها من أجل اجتذاب الموارد له وضمان فعالية البرنامج. |
17. En conclusión, las Partes que han creado una dependencia encargada de las actividades conjuntas parecen haber logrado mejores resultados en cuanto a atraer recursos financieros y utilizarlos en las esferas prioritarias del desarrollo nacional. | UN | 17- وفي الختام، يبدو أن الأطراف التي أنشأت وحدة للأنشطة المنفَّذة تنفيذا مشتركا لاقت نجاحاً أكبر في اجتذاب الموارد المالية وفي ضمان استخدامها في المجالات ذات الأولوية في التنمية الوطنية. |
A éstos añadió un cuarto desafío: adaptarse a un entorno que, habida cuenta del delicado mandato del Fondo, estaba afectando a su capacidad para atraer recursos, reforzar la capacidad institucional y ejecutar programas. | UN | وقالت إنها تضيف إليها تحديا رابعا هو: التكيف مع بيئة تعمل، بالنظر إلى الولاية الحساسة المنوطة بالصندوق، على التأثير في قدرته على اجتذاب الموارد وبناء القدرات المؤسسية، وتنفيذ البرامج. |
- facilitar el diálogo sobre políticas con la comunidad de donantes para atraer recursos financieros hacia programas concretos que aborden eficazmente los objetivos comunes de las convenciones relativas al desarrollo sostenible; | UN | :: تيسير الحوار مع الجهات المانحة بشأن السياسات العامة، بغية اجتذاب الموارد المالية في سبيل تنفيذ برامج عمل محددة من أجل التصدي الفعال للأهداف المشتركة لاتفاقيات التنمية المستدامة؛ |
También se procura atraer los recursos financieros de libaneses expatriados y fondos locales del sector privado en apoyo del proceso de reconstrucción del país y de su economía. | UN | وثمة جهود يجري الاضطلاع بها أيضا في الوقت الراهن من أجل اجتذاب الموارد المالية اللبنانية المغتربة وأموال القطاع الخاص المحلي بهدف مساندة تعمير البلد وإعادة بناء اقتصاده. |
Las Partes de acogida que han creado una dependencia encargada de las actividades conjuntas parecen haber logrado en mayor medida atraer los recursos financieros y destinarlos a las prioridades del desarrollo nacional. | UN | ولقد تبين أن الأطراف التي أقامت وحدة للأنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا أكثر نجاحا في اجتذاب الموارد المالية وفي توجيهها نحو المجالات ذات الأولوية للتنمية الوطنية. |
Sin recursos financieros públicos, no podrían tampoco atraer los recursos financieros privados que tanto necesitaban. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ليس بمقدورها اجتذاب الموارد المالية الخاصة التي تشتد الحاجة إليها إذا لم تتوّفر الموارد المالية الرسمية. |
En general se reconoce que el África tiene necesidades especiales, entre ellas la de captar recursos financieros para el desarrollo, obtener el alivio de la deuda, aprovechar las oportunidades comerciales, añadir valor en la producción, luchar contra el VIH/SIDA y educar a la población. | UN | ومن المسلّم به عموما أن لأفريقيا احتياجات خاصة، تشمل اجتذاب الموارد المالية للتنمية، والتوصل إلى تخفيف لعبء الديون، واستغلال الفرص التجارية، وإضافة القيمة بفضل الإنتاج، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتعليم شعوبها. |
El CHN tiene por objeto fundamental realizar funciones de intermediación financiera, mediante la captación de recursos del público, para invertirlos en operaciones crediticias relacionadas con el incremento y diversificación de la producción y el desarrollo de los diversos sectores productivos en el país. | UN | والهدف الأساسي لمصرف الائتمان العقاري الوطني بغواتيمالا هو القيام بأنشطة الوساطة المالية، عن طريق اجتذاب الموارد العامة لاستثمارها في العمليات الائتمانية المتصلة بزيادة وتنويع الإنتاج والتنمية في القطاعات المختلفة للإنتاج في البلد. |
La estrategia del subprograma es recaudar recursos financieros de fuentes internacionales y nacionales a fin de apoyar a las instituciones y mecanismos de financiación de la vivienda y apoyar los proyectos y programas relativos a los asentamientos humanos. | UN | وتتمثل الاستراتيجية في اجتذاب الموارد المالية من المصادر الدولية والمحلية من أجل تعزيز مؤسسات وآليات التمويل الإسكاني، ودعم مشاريع وبرامج المستوطنات البشرية. |
El indicador evalúa la existencia de deficiencias institucionales que pueden dificultar la aplicación de la Convención por suponer una incapacidad de gestionar los recursos o de atraerlos. | UN | يقيم هذا المؤشر أوجه الضعف المؤسسية التي قد تعوق تنفيذ الاتفاقية لأنها تنطوي على عدم القدرة إما على تناول هذا الأمر أو على اجتذاب الموارد. |