"اجتماعاتها مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus reuniones con
        
    • las reuniones con
        
    • reuniones con el
        
    • esas reuniones al
        
    • las reuniones mantenidas con
        
    La Presidenta se refirió a su reciente visita a Jartum y Darfur y a sus reuniones con diversos interlocutores. UN وأشارت الرئيسة إلى الزيارة التي قامت بها مؤخرا إلى الخرطوم ودارفور وإلى اجتماعاتها مع محاورين مختلفين.
    Profundamente preocupado por el informe de la misión de alto nivel del Secretario General sobre los resultados de sus reuniones con miembros del Gobierno del Iraq al más alto nivel, UN وإذ يقلقه بالغ القلق تقرير بعثة اﻷمين العام الرفيعة المستوى عن نتائج اجتماعاتها مع أعلى مستويات حكومة العراق،
    Profundamente preocupado por el informe de la misión de alto nivel del Secretario General sobre los resultados de sus reuniones con miembros del Gobierno del Iraq al más alto nivel, UN وإذ يقلقه بالغ القلق تقرير بعثة اﻷمين العام الرفيعة المستوى عن نتائج اجتماعاتها مع أعلى مستويات حكومة العراق،
    Profundamente preocupado por el informe de la misión de alto nivel del Secretario General sobre los resultados de sus reuniones con representantes del más alto nivel del Gobierno del Iraq, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تقرير بعثة اﻷمين العام الرفيعة المستوى عن نتائج اجتماعاتها مع أعلى مستويات حكومة العراق،
    La Relatora Especial, en las reuniones con las autoridades croatas, ha reiterado que el imperio de la ley debe garantizarse plenamente en los antiguos sectores. UN وكررت المقررة الخاصة في اجتماعاتها مع السلطات الكرواتية وجوب كفالة سيادة القانون بصورة كاملة في القطاعات السابقة.
    Por su parte, el Gobierno ha hecho lo posible por facilitar las visitas de la Relatora Especial al país y organizar sus reuniones con representantes del Estado. UN وكانت الحكومة بدورها متعاونة في تيسير زيارات المقررة الخاصة للبلد وفي ترتيب اجتماعاتها مع ممثلي الدولة.
    En una declaración, el Gobierno de Burundi confirmó que sus reuniones con el FDD habían dado resultados y se mantendrían. UN وأكدت الحكومة البوروندية في بيان أصدرته أن اجتماعاتها مع الجبهة البوروندية كانت ناجحة وستستمر.
    En sus reuniones con las partes, la misión pudo proponer diversas medidas para hacer avanzar dicho proceso. UN ويتسنى للبعثة، في سياق اجتماعاتها مع الأطراف اقتراح إجراءات مختلفة من أجل دفع خطى عملية السلام إلى الأمام.
    No menos de tres misiones extranjeras se refirieron a estos casos en sus reuniones con el Experto independiente. UN وأشارت إلى هذه الإدعاءات ثلاث بعثات أجنبية في اجتماعاتها مع الخبير المستقل.
    59. La Comisión Consultiva también planteó el tema de la DCI durante sus reuniones con representantes de los organismos especializados. UN ٩٥ - كما أثارت اللجنة الاستشارية موضوع وحدة التفتيش المشتركة أثناء اجتماعاتها مع ممثلي الوكالات المتخصصة.
    En sus reuniones con el Enviado Especial, el Frente POLISARIO mencionó la necesidad de que la labor de la Comisión de Identificación fuera más transparente. UN ١٤ - وأشارت جبهة البوليساريو في اجتماعاتها مع المبعوث الخاص إلى ضرورة توفير مزيد من الشفافية في أعمال لجنة تحديد الهوية.
    A ese respecto, la Comisión Consultiva fue informada durante sus reuniones con la Secretaría de que se va a celebrar una reunión en Dar es Salaam a fin de planear una estrategia adecuada. UN وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة الاستشارية في أثناء اجتماعاتها مع اﻷمانة العامة أن اجتماعا عقد في دار السلام من أجل رسم استراتيجية مناسبة.
    En sus reuniones con la Troika de la Unión Europea, los Estados Unidos y la Federación de Rusia, la Troika del Movimiento ha probado su eficacia como mecanismo de interlocución de los países no alineados con otros actores claves de la comunidad internacional. UN وفي اجتماعاتها مع ترويكا الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة والاتحاد الروسي، أثبتت أنها أداة فعالة للاتصال بين بلدان عدم الانحياز والجهات الفاعلة الرئيسية اﻷخرى في المجتمع الدولي.
    Durante sus reuniones con personal de la Sede y sobre el terreno de la Secretaría, éstos no explicaron satisfactoriamente a la Comisión Consultiva lo elevado de esos costos. UN ولم تحصل اللجنة الاستشارية أثناء اجتماعاتها مع موظفي المقر ومع الموظفين الميدانيين في الأمانة العامة على توضيح كاف لهذه التكاليف العالية.
    Según el Gobierno del Reino Unido, el problema de las líneas telefónicas en el Territorio ha sido planteado en forma bilateral en sus reuniones con las autoridades españolas y en el ámbito de la Comisión Europea, donde sigue siendo objeto de examen. UN وحسب حكومة المملكة المتحدة، فإن مسألة الخطوط الهاتفية في الإقليم قد أُثيرت على المستوى الثنائي في اجتماعاتها مع السلطات الاسبانية وعلى مستوى اللجنة الأوروبية حيث لا تزال قيد النظر.
    En sus reuniones con los representantes del Secretario General, se informó a la Comisión de que estaba previsto que el Departamento llevara a cabo un amplio estudio sobre la gestión a nivel mundial en colaboración con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN وقد أبلغت اللجنة، أثناء اجتماعاتها مع ممثلي الأمين العام، بأن الإدارة ستجري دراسة رئيسية حول الإدارة على الصعيد العالمي بالتعاون مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Éste debería acceder a celebrar sus reuniones con Estados Partes para el examen de informes periódicos en el Palacio de las Naciones, como propone la Sra. Chanet, puesto que eso aumentaría la atención que la prensa concede a ese aspecto del trabajo del Comité. UN وينبغي أن تتفق اللجنة على عقد اجتماعاتها مع الدول الأطراف للنظر في التقارير الدورية في قصر الأمم، وفقاً لما اقترحته السيدة شانيه، لأن من شأن هذا أن يزيد من الاهتمام الذي توليه الصحافة لهذا الجانب من عمل اللجنة.
    Durante el pasado año, puso de relieve en todas sus reuniones con representantes gubernamentales y legisladores la importancia de impulsar y ratificar la Convención y de adaptar a ésta la legislación, los planes de acción y los programas. UN وعلى مدى السنة الماضية، شددت خلال جميع اجتماعاتها مع ممثلي الحكومات والمشرعين على أهمية النهوض بالاتفاقية والتصديق عليها، وعلى مواءمة التشريعات وخطط العمل والبرامج.
    La misión de evaluación agradece al Gobierno de Unidad Nacional que haya prestado asistencia facilitando las reuniones con los funcionarios gubernamentales y estableciendo dispositivos de seguridad durante la visita. UN وتعرب بعثة التقييم عن امتنانها لحكومة الوحدة الوطنية لما قدمته من مساعدة من أجل تيسير اجتماعاتها مع المسؤولين الحكوميين وللترتيبات الأمنية التي اتخذت خلال الزيارة.
    Como parte de ese esfuerzo, la Secretaría ha aumentado la frecuencia de las reuniones con los gobiernos que aportan contingentes a las operaciones más difíciles. UN وعمدت اﻷمانة العامة، كجزء من هذا الجهد، إلى زيادة عدد اجتماعاتها مع الحكومات التي تساهم بقوات في العمليات الشديدة الصعوبة.
    10. A menos que decida otra cosa, el Comité se reunirá por lo menos dos veces al año, teniendo presente la conveniencia de celebrar esas reuniones al mismo tiempo que las de los órganos subsidiarios de la Convención. UN 10- تجتمع اللجنة ما لا يقل عن مرتين في السنة، ما لم تقرر خلاف ذلك، مع مراعاة استحسان عقد اجتماعاتها مع اجتماعات الهيأتين الفرعيتين للاتفاقية.
    11. En vista de las reuniones mantenidas con el PNUMA, la secretaría determinó que no era necesario entablar conversaciones con los candidatos que ocupaban los lugares segundo y tercero. UN 11- وقررت الأمانة، على أساس اجتماعاتها مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، أن النقاشات مع الجهتين المترشحتين اللتين تحتلان المرتبتين الثانية والثالثة من قائمة المترشحين لم تعد ضرورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more