Además, los dirigentes indígenas pueden pedir aclaraciones sobre la ley relativa a los amerindios durante sus reuniones bienales. | UN | كذلك يمكن لزعماء المجتمعات الأصلية الاستفسار عن قانون الهنود الأمريكيين خلال اجتماعاتهم المعقودة كل سنتين. |
Además, los dirigentes indígenas pueden pedir aclaraciones sobre la ley relativa a los amerindios durante sus reuniones bienales. | UN | كذلك يمكن لزعماء المجتمعات الأصلية الاستفسار عن قانون الهنود الأمريكيين خلال اجتماعاتهم المعقودة كل سنتين. |
Además, en sus reuniones semanales los directivos examinan cuestiones de actualidad y colaboran al respecto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يناقش المديرون في اجتماعاتهم الأسبوعية القضايا الراهنة ويتعاونون في معالجتها. |
Además, los copresidentes se encargan asimismo de la organización de sus reuniones. | UN | وفضلاً عن ذلك فالرؤساء المشاركون مسؤولون أيضاً عن تنظيم اجتماعاتهم. |
El debate posiblemente contribuya a determinar temas o cuestiones específicas que las Partes tal vez deseen examinar en sus reuniones posteriores. | UN | وقد تساعد المناقشة على تحديد قضايا محدّدة أو مسائل قد ترغب الأطراف في تناولها في اجتماعاتهم فيما بعد. |
Los presidentes exhortan a los Estados partes en los tratados de derechos humanos a que se ocupen de la cuestión en sus reuniones periódicas. | UN | وهم يحثون الدول اﻷطراف في معاهــدات حقــوق اﻹنســـان على تناول هذه المسألة في اجتماعاتهم العادية. |
Los presidentes también recomendaron que se siguiera invitando a los órganos regionales a asistir a sus reuniones futuras. | UN | كما أوصى الرؤساء بمواصلة دعوة الهيئات الاقليمية إلى حضور اجتماعاتهم المقبلة. |
Los miembros del Comité Consultivo Permanente han celebrado sus reuniones y consultas de la manera más abierta y franca posible. | UN | وقد أجرى أعضاء اللجنة الاستشارية الدائمة اجتماعاتهم ومشاورتهم بأكثر الطرق انفتاحا وصراحة. |
Los magistrados del tribunal especial son nombrados por el Tribunal Central y sus asesores populares son elegidos por los soldados de la unidad en cuestión o por los empleados en sus reuniones. | UN | وتعين المحكمة المركزية قضاة المحكمة الخاصة وينتخب جنود الوحدة المعنية أو الموظفون أثناء اجتماعاتهم مستشاري الشعب بها. |
Uno de los asuntos que abordan los Ministros en sus reuniones anuales es el terrorismo. | UN | والإرهاب هو واحد من المسائل التي يبحثها الوزراء خلال اجتماعاتهم السنوية. |
Los jueces del tribunal especial son nombrados por el Tribunal Central y sus asesores populares son elegidos por los soldados de la unidad correspondiente o por los empleados en sus reuniones. | UN | وتعين المحكمة المركزية قضاة المحكمة الخاصة وينتخب جنود الوحدة المعنية أو الموظفون أثناء اجتماعاتهم مستشاري الشعب بها. |
Quedamos a la espera de un informe detallado sobre el proceso de aplicación de las iniciativas específicas que han venido elaborando los miembros del Comité Directivo durante sus reuniones trimestrales. | UN | وننتظر الحصول على تقرير مفصل عن عملية تنفيذ مبادرات محددة يضعها حاليا أعضاء اللجنة التوجيهية أثناء اجتماعاتهم الفصلية. |
La aplicación de estas directrices, una de las tareas esenciales de los Altos Funcionarios, ha sido abordada en cada una de sus reuniones. | UN | إن تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية، وهو إحدى مهام كبار الموظفين الرئيسية، قد تم تناولها في كل اجتماع من اجتماعاتهم. |
Nota del Secretario General por la que se transmite el informe de los presidentes de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos sobre sus reuniones periódicas | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير الأشخاص الذين يترأسون هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات عن اجتماعاتهم الدورية |
En sus reuniones de 2004 y 2005, los expertos en comercio de la OCDE valoraron muy positivamente la elaboración del Sistema y la consideraron un excelente ejemplo de colaboración interinstitucional. | UN | وأبدى خبراء التجارة في منظمة التعاون والتنمية تقديرهم البالغ لذلك النظام خلال اجتماعاتهم المعقودة في عامي 2004 و 2005 واعتبروه نموذجا جيدا للتعاون فيما بين الوكالات. |
En sus reuniones, es habitual que las Partes adopten decisiones, en las que se insta a los países a ratificar todos los instrumentos en los que todavía no sean Partes. | UN | ويعتمد الأطراف في اجتماعاتهم في المعهود مقررات تحث البلدان على التصديق على جميع الصكوك التي لم تصبح أطرافاً فيها بعد. |
Para limitar los declaraciones introductorias durante sus reuniones con los órganos creados en virtud de los tratados a 15 minutos; | UN | قصر البيانات الافتتاحية التي يتم إلقاؤها خلال اجتماعاتهم مع اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان على 15 دقيقة؛ |
Se prohíbe a los agentes de seguridad asistir a esas reuniones privadas. | UN | ولا يجوز لرجال الأمن حضور اجتماعاتهم الخاصة. |
Los magistrados han llevado un registro de las inquietudes planteadas, las han tratado en sus sesiones plenarias y las han tenido en cuenta al considerar las orientaciones prácticas y las enmiendas que se propondrían a la Asamblea. | UN | وقد سجل القضاة هذه الشواغل، وناقشوها خلال اجتماعاتهم العامة، وأخذوها بعين الاعتبار عند النظر في التوجيهات والتعديلات الإجرائية المُزمع اقتراحها على الجمعية. |
las reuniones de esos meteorólogos para intercambiar datos e investigaciones se transformaron en una institución que actualmente proporciona herramientas de alerta temprana y asesoramiento que son útiles para agricultores, trabajadores de la salud pública y quienes participan en la reducción del riesgo de desastres. | UN | وتطورت اجتماعاتهم الرامية إلى تقاسم البيانات والبحوث إلى مؤسسة توفر الآن الإنذار المبكر وأدوات المشورة المفيدة للمزارعين وأخصائيي الصحة العامة والأشخاص المنخرطين في الحد من مخاطر الكوارث. |
Como solución alternativa se propuso que la reunión de presidentes aplazara su reunión hasta el próximo año. | UN | وكبديل لذلك. اقترح أن يؤجل رؤساء الهيئات المعنية بالمعاهدات اجتماعاتهم إلى السنة التالية. |
Pale pasó por alto esa decisión y los miembros del SDS de la Asamblea disuelta siguieron reuniéndose. | UN | وقد تجاهلت بالي هذا القرار وواصل أعضاء الحزب الصربي الديمقراطي في الجمعية الوطنية المنحلة عقد اجتماعاتهم. |
:: Velar por que sus reuniones de alto nivel coincidan con las reuniones que celebra el Consejo de Seguridad con organizaciones regionales para lograr una participación más eficiente y una complementariedad sustantiva de los programas | UN | :: كفالة تزامن اجتماعاتهم الرفيعة المستوى مع الاجتماعات التي يعقدها مجلس الأمن مع المنظمات الإقليمية لزيادة فعالية المشاركة ولتحقيق التكامل بين مواضيع جداول الأعمال |
Tengo el honor de remitirle adjunto el texto de la Declaración de El Cairo sobre Somalia firmado por los líderes somalíes en el día de la fecha, al concluir las reuniones celebradas en El Cairo con el fin de lograr la reconciliación nacional somalí y la formación de un Gobierno central en Somalia. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه إعلان القاهرة بشأن الصومال الذي وقعه القادة الصوماليون اليوم في ختام اجتماعاتهم التي عقدت في القاهرة بهدف تحقيق المصالحة الوطنية وتشكيل حكومة مركزية في الصومال. |
213. La Conferencia de las Partes acordó examinar el programa de trabajo y presupuesto de conformidad con el acuerdo alcanzado por las Partes en los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam durante el primer período de sesiones de sus segundas reuniones extraordinarias simultáneas, que figuraba en el informe de esas reuniones (UNEP/FAO/CHW/RC/POPS/EXCOPS.2/4). | UN | 215- اتفق مؤتمر الأطراف على النظر في برنامج العمل والميزانية وفقاً للاتفاق بين الأطراف في اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم إبان الجلسة الأولى من اجتماعاتهم الاستثنائية المتزامنة الثانية، على النحو الوارد في تقرير تلك الاجتماعات (UNEP/FAO/CHW/RC/POPS/EXCOPS.2/4). |
Está en las juntas y no dije que fuera un hombre. | Open Subtitles | عالي بما فيه الكفاية لكون في اجتماعاتهم, وأنا لم أقل ابدًا انه رجل. |