"اجتماعياً واقتصادياً" - Translation from Arabic to Spanish

    • social y económica
        
    • socioeconómica
        
    • social y económicamente
        
    • socioeconómico
        
    • social y económico
        
    • socioeconómicas
        
    • sociales y económicas
        
    • socioeconómicos
        
    • de los vedas
        
    • socioeconómicamente
        
    Igualmente, constatamos las consecuencias nefastas de la esclavitud, que son el origen de las situaciones de profunda desigualdad social y económica de que suelen ser víctimas los afrodescendientes en las Américas; UN كما نلاحظ العواقب الوخيمة للرق الذي هو السبب الجذري في أوضاع التفاوت الفظيع اجتماعياً واقتصادياً التي يكون ضحاياها عموماً من المنحدرين من أصل أفريقي في الأمريكتين؛
    v) La atención, la rehabilitación y la reintegración social y económica de las víctimas de los REG. UN `5` رعاية ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً.
    COMITÉ PERMANENTE DE EXPERTOS EN ASISTENCIA A LAS VÍCTIMAS Y REINTEGRACIÓN socioeconómica UN اللجنة الدائمة المعنية بمساعدة ضحايا الألغام وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً
    * Cooperación y asistencia para el cuidado, la rehabilitación y la reintegración socioeconómica de las víctimas de las MDMA. UN :: التعاون والمساعدة في رعاية ضحايا الألغام غير الألغام المضادة للأفراد وإعادة تأهيلهم وإدماجهم اجتماعياً واقتصادياً.
    Es, precisamente, debido a estos factores y características por lo que las desventajas y el trato desigual son no sólo injustos para los individuos interesados sino también social y económicamente contraproducentes. UN وبسب هذه العوامل والخصائص اﻷساسية العامة على وجه التحديد فإن المعاملة القائمة على الحرمان وعدم المساواة ليست ظالمة لﻷفراد المعنيين فحسب، ولكنها ضارة أيضاً اجتماعياً واقتصادياً.
    Las organizaciones no gubernamentales desempeñan una función activa en el desarrollo socioeconómico de la isla. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية في رودريغز بدور نشط في تنمية الجزيرة اجتماعياً واقتصادياً.
    Hicieron un nuevo llamamiento a la comunidad internacional para que prestara la asistencia necesaria en las operaciones de limpieza de minas terrestres, así como para la rehabilitación de las víctimas y su reintegración social y económica en los países afectados por las minas terrestres. UN وطلبوا مجدداً إلى المجتمع الدولي تقديم المساعدة اللازمة لعمليات إزالة الألغام الأرضية وإعادة تأهيل الضحايا وإدماجهم اجتماعياً واقتصادياً في البلدان المتضررة من الألغام الأرضية.
    Sírvase proporcionar información sobre la cantidad aproximada de víctimas que necesitan asistencia; la zona donde se necesita asistencia; cualquier información pertinente disponible sobre los tipos de problemas que afronta su país: atención y rehabilitación, reintegración social y económica. UN يرجى تقديم معلومات عن العدد التقريبي للضحايا الذين يطلبون المساعدة؛ والموقع العام الذي يحتاج إلى مساعدة؛ وأي معلومات أخرى مناسبة عن أنواع المشاكل التي تواجه بلدكم: الرعاية وإعادة التأهيل، إعادة الإدماج اجتماعياً واقتصادياً.
    Sírvase proporcionar información sobre la cantidad aproximada de víctimas que necesitan asistencia; la zona donde se necesita asistencia; cualquier información pertinente disponible sobre los tipos de problemas que afronta su país: atención y rehabilitación, reintegración social y económica. UN يرجى تقديم معلومات عن العدد التقريبي للضحايا الذين يطلبون المساعدة؛ والموقع العام الذي يحتاج إلى مساعدة؛ وأي معلومات أخرى مناسبة عن أنواع المشاكل التي تواجه بلدكم: الرعاية وإعادة التأهيل، إعادة الإدماج اجتماعياً واقتصادياً.
    Por este motivo, su delegación cree que habría que seguir debatiendo el tema de la asistencia a las víctimas, en especial las cuestiones relacionadas con la rehabilitación social y económica de las víctimas y la restauración y el ejercicio efectivos de sus derechos. UN ولذلك السبب فإن وفده يعتقد أن موضوع مساعدة الضحايا ينبغي مواصلة مناقشته بما في ذلك المسائل المتعلقة بإعادة إدماج الضحايا اجتماعياً واقتصادياً واستعادتهم لحقوقهم وإعمالها بشكل فعلي.
    La reunión de expertos de abril de 2010 se centró en la inclusión social y económica de las víctimas. UN وقالت إن اجتماع الخبراء، المعقود في نيسان/أبريل 2010، ركَّز على إدماج الضحايا اجتماعياً واقتصادياً.
    - Asistencia a las víctimas, reintegración socioeconómica y sensibilización sobre las minas: el Canadá y otro Estado que se determinará después UN :: مساعدة الضحايا وإعادة الإدماج اجتماعياً واقتصادياً والتوعية بخطر الألغام: كندا ودولة أخرى تحدد لاحقاً
    Asistencia a las víctimas, reintegración socioeconómica y sensibilización sobre las minas: el Canadá y otro Estado que se determinará después UN :: مساعدة الضحايا وإعادة الإدماج اجتماعياً واقتصادياً والتوعية بخطر الألغام: كندا ودولة أخرى تحدد لاحقاً
    Planes, adelantos y prioridades: La asistencia a las víctimas reviste diversas modalidades: asistencia individual, reinserción socioeconómica y seguimiento individual de las víctimas. UN الخطط والتقدم والأولويات: تتم مساعدة الضحايا من خلال ما يلي: مساعدتهم فردياً، وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً ومتابعة حالاتهم فردياً.
    Igual importancia revisten las medidas de atención y la reinserción socioeconómica de las víctimas que, en nuestra opinión, constituyen el objetivo a largo plazo más importante de esta Convención. UN كما أن رعاية ضحايا الألغام وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً هو أمر لا يقل أهمية، لأنه في نظرنا يمثل أهم هدف طويل الأجل في هذه الاتفاقية.
    Es necesario trabajar a largo plazo en esta esfera, pues la asistencia a las víctimas no finaliza con su rehabilitación, sino que exige un apoyo constante con miras a su reintegración socioeconómica. UN وفي هذا المجال لا بد من العمل على الأمد الطويل لأن مساعدة الضحايا لا تتوقف بمجرد إعادة تأهيلهم بل تقتضي دعماً متواصلاً بغية إعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً.
    Se justifica por razones de conveniencia para alentar al explotador a seguir realizando dicha actividad peligrosa pero social y económicamente benéfica. UN وتبررها مسوغات تتعلق بالملاءمة من حيث العمل على تشجيع المشغِّل على مواصلة الاضطلاع بالنشاط الخطير والمفيد اجتماعياً واقتصادياً.
    Se justifica por razones de conveniencia, para alentar al explotador a seguir realizando esa actividad, peligrosa pero social y económicamente benéfica. UN وتبررها مسوغات تتعلق بالملاءمة من حيث العمل على تشجيع المشغِّل على مواصلة الاضطلاع بالنشاط الخطير والمفيد اجتماعياً واقتصادياً.
    No podrá ponerse fin al problema de los refugiados por vías puramente políticas; la solución política deberá estar acompañada por un sólido desarrollo socioeconómico. UN ورأى أن الحل السياسي بمفرده لا ينهي مشكلة اللاجئين، فلا بد من اقترانه بتنمية مستدامة اجتماعياً واقتصادياً.
    Se espera que este proyecto tenga un gran impacto social y económico. UN ومن المرتقب أن يُنتج هذا المشروع أثراً اجتماعياً واقتصادياً قوياً.
    Aun cuando no estallen, la presencia o presunta presencia de submuniciones sin estallar tiene repercusiones socioeconómicas. UN وحتى في الحالات التي لا تنفجر فيها الذخائر الصغيرة، فإن وجودها أو افتراض وجودها يخلّف وقعاً اجتماعياً واقتصادياً.
    Ventajas sociales y económicas obtenidas gracias a las innovaciones de la TIC UN ٢-٦ الاستفادة اجتماعياً واقتصادياً من الابتكارات الخاصة بتكنولوجيات المعلومات والاتصال
    Israel debe poner fin a su política de cierres, que está provocando graves daños socioeconómicos. UN وعلى ذلك فلا بد أن تضع إسرائيل نهاية لسياسة الإغلاق التي تباشرها لأنها تسبب ضرراً اجتماعياً واقتصادياً فادحاً.
    Medidas de acción afirmativa en favor de los sectores socioeconómicamente desfavorecidos UN اتخاذ التدابير اﻹيجابية المنحى لفائدة الشرائح المحرومة اجتماعياً واقتصادياً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more