Movilización de recursos financieros para la energía social y ambientalmente racional | UN | حشد الموارد المالية من أجل الطاقة غير الضارة اجتماعيا وبيئيا |
En un contexto más amplio, debería prestarse una atención especial al establecimiento de patrones de producción y consumo social y ambientalmente responsables. | UN | وفي سياق أوسع نطاقا، فإن أنماط الإنتاج والاستهلاك المسؤولة اجتماعيا وبيئيا تتطلب اهتماما خاصا. |
Las Naciones Unidas también nos proporcionan el mejor marco institucional para promover un desarrollo centrado en el ser humano, equitativo y social y ambientalmente sostenible. | UN | واﻷمم المتحدة توفر لنا أيضا اﻹطار المؤسسي اﻷفضل لتعزيز التنمية التي يكون الانسان محورها، وتكون عادلة ومستدامة اجتماعيا وبيئيا. |
Sin embargo, iniciativas tales como la planta de recuperación de oro en Essakane, Burkina Faso, así como otros proyectos de demostración y de autoayuda iniciados con el apoyo de organizaciones no gubernamentales han demostrado que la minería artesanal o en pequeña escala puede ser económicamente viable así como social y ecológicamente aceptable. | UN | بيد أن المشاريع وعلى سبيل المثال مصنع استخلاص الذهب في إساكان، بوركينا فاصو، فضلا عن مشاريع البيان العملي اﻷخرى أو مشاريع مساعدة الذات التي تبدأ بدعم من منظمات غير حكومية، أوضحت أن أنشطة التعدين الحرفية/الصغيرة قد أصبحت ذات حيوية اقتصاديا فضلا عن قبولها اجتماعيا وبيئيا. |
Marruecos acoge con beneplácito la convocación de la Conferencia Hábitat III y encomia el apoyo prestado a los países por ONU- Hábitat para ayudarles a promover ciudades social y ecológicamente sostenibles que ofrezcan vivienda adecuada a todos sus habitantes. | UN | وأعرب أيضا عن ترحيب المغرب بانعقاد مؤتمر الموئل الثالث، وإشادته بالدعم الذي يقدمه موئل الأمم المتحدة للبلدان، بغرض تمكينها من تعزيز قيام مدن مستدامة اجتماعيا وبيئيا ويتوافر فيها السكن المناسب لجميع السكان. |
Los incipientes movimientos de los consumidores en los países industrializados en favor de los productos agrícolas producidos de forma social y ecológica sostenible bien podrían inducir un cambio en el régimen de la producción agrícola. | UN | وحركات المستهلكين التي بدأت تظهر في البلدان الصناعية لتحبيذ المنتجات الزراعية التي يجري إنتاجها على نحو مستدام اجتماعيا وبيئيا قد تؤدي الى تغيير أسلوب اﻹنتاج الزراعي. |
Deberá fomentarse la investigación nacional e internacional en esta esfera para ayudar a los gobiernos a determinar qué subsidios pueden suprimirse gradualmente, entre los que tengan repercusiones perjudiciales para el mercado, la sociedad y el medio ambiente. | UN | وينبغي التشجيع على إجراء مزيد من اﻷبحاث الوطنية والدولية في هذا المجال لمساعدة الحكومات في تحديد اﻹعانات التي تشوه السوق والتي لها آثار ضارة اجتماعيا وبيئيا والنظر في إلغائها تدريجيا. |
El mandato del ONU-Hábitat es promover viviendas social y ambientalmente sostenibles para todos. | UN | 18 - وتتمثل ولاية موئل الأمم المتحدة في النهوض بالسكن للجميع بشكل مستدام اجتماعيا وبيئيا. |
Pusieron de relieve que era necesario adoptar nuevas medidas para mejorar esa situación, incluso movilizando recursos financieros suficientes, de manera que en los países en desarrollo se pudieran proporcionar servicios de ese tipo que fueran fiables, asequibles, económicamente viables y social y ambientalmente aceptables. | UN | وشددوا كذلك على ضرورة اتخاذ مزيد من الإجراءات لتحسين هذه الحالة بطرق منها حشد ما يكفي من الموارد المالية، بهدف توفير تلك الخدمات في البلدان النامية بصورة يمكن التعويل عليها وتحمل نفقاتها تكون سليمة اقتصاديا ومقبولة اجتماعيا وبيئيا. |
Debe aumentarse la participación del sector privado, con miras a aprovechar el dinamismo y la capacidad creadora del sector privado en favor del desarrollo industrial social y ambientalmente sostenible. | UN | وينبغي مواصلة زيادة إشراك القطاع الخاص ، بهدف تسخير حيويته وقدرته الخلاقة سعيا لتحقيق التنمية الصناعية المستدامة اجتماعيا وبيئيا . |
Ponemos de relieve también que es necesario adoptar nuevas medidas para mejorar esa situación, incluso movilizando recursos financieros suficientes, de manera que en los países en desarrollo se puedan proporcionar servicios de ese tipo que sean fiables, asequibles, económicamente viables y social y ambientalmente aceptables. | UN | ونشدد على ضرورة اتخاذ مزيد من الإجراءات لتحسين هذه الحالة، بطرق منها حشد ما يكفي من الموارد المالية، بهدف توفير تلك الخدمات في البلدان النامية بطرق يمكن التعويل عليها وتحمل نفقاتها تكون سليمة اقتصاديا ومقبولة اجتماعيا وبيئيا. |
Insistimos también en que es necesario adoptar nuevas medidas para mejorar esa situación, incluso movilizando recursos financieros suficientes, de manera que en los países en desarrollo se puedan proporcionar servicios de ese tipo que sean fiables, de costo razonable, económicamente viables y social y ambientalmente aceptables. | UN | وشدد على ضرورة اتخاذ مزيد من الإجراءات لتحسين هذه الحالة، بطرق منها حشد الموارد المالية الكافية، بهدف تقديم هذه الخدمات بطرق مأمونة، وبأسعار معقولة، وعلى نحو سليم اقتصاديا، وبطريقة مقبولة اجتماعيا وبيئيا في البلدان النامية. |
Ponemos de relieve también que es necesario adoptar nuevas medidas para mejorar esa situación, incluso movilizando recursos financieros suficientes, de manera que en los países en desarrollo se puedan proporcionar servicios de ese tipo que sean fiables, asequibles, económicamente viables y social y ambientalmente aceptables. | UN | ونشدد على ضرورة اتخاذ مزيد من الإجراءات لتحسين هذه الحالة، بطرق منها حشد ما يكفي من الموارد المالية، بهدف توفير تلك الخدمات في البلدان النامية بطرق يمكن التعويل عليها وتحمل نفقاتها تكون سليمة اقتصاديا ومقبولة اجتماعيا وبيئيا. |
Ponemos de relieve también que es necesario adoptar nuevas medidas para mejorar esa situación, incluso movilizando recursos financieros suficientes, de manera que en los países en desarrollo se puedan proporcionar servicios de ese tipo que sean fiables, asequibles, económicamente viables y social y ambientalmente aceptables. | UN | ونشدد على ضرورة اتخاذ مزيد من الإجراءات لتحسين هذه الحالة، بطرق منها حشد ما يكفي من الموارد المالية، بهدف توفير تلك الخدمات في البلدان النامية بطرق يمكن التعويل عليها وتحمل نفقاتها تكون سليمة اقتصاديا ومقبولة اجتماعيا وبيئيا. |
Estas empresas están a la vanguardia de sus sectores respectivos en cuanto a la comprensión de que la aplicación de prácticas social y ecológicamente responsables beneficia a las empresas y a la sociedad mediante la apertura de nuevos mercados y la generación de un valor importante para sus clientes, accionistas y partes interesadas, incluidas las comunidades en las que operan. | UN | وتحتل الشركات التي يقع عليها الاختيار موقع الصدارة في قطاع كل منها من حيث فهمها للفائدة التي تعود على قطاع الأعمال والمجتمع من وراء اتباع ممارسات مسؤولة اجتماعيا وبيئيا من خلال فتح أسواق جديدة وتوليد قيمة كبيرة لعملائها، ولحملة الأسهم، وأصحاب المصلحة، بما يشمل المجتمعات المحلية التي تعمل فيها. |
La Dirección continuará también estudiando nuevos medios para crear capacidades en los países en los que se ejecutan programas, a fin de que éstos puedan aprovechar los inmensos recursos (financieros, de gestión y tecnología) que existen en el sector privado con destino a inversiones social y ecológicamente justas. | UN | وسيواصل مكتب وضع السياسات أيضا استكشاف سبل خلق القدرات في البرامج القطرية لتمكينها من الاستفادة من الموارد الضخمة )المالية واﻹدارية والتكنولوجية( المتاحة في القطاع الخاص من أجل القيام باستثمارات عادلة اجتماعيا وبيئيا. |
De no hacerlo, se estará contribuyendo a crear un entorno económico en que los empleadores con conciencia social y ecológica tienen que funcionar con una desventaja competitiva en términos económicos. | UN | فإحجامها عن ذلك من شأنه أن يساهم في تهيئة بيئة اقتصادية يتعين فيها على أرباب العمل الواعين اجتماعيا وبيئيا أن يعملوا في مناخ من المنافسة الاقتصادية غير مؤات. |
Deberá fomentarse la investigación nacional e internacional en esta esfera para ayudar a los gobiernos a determinar qué subsidios pueden suprimirse gradualmente, entre los que tengan repercusiones perjudiciales para el mercado, la sociedad y el medio ambiente. | UN | وينبغي التشجيع على إجراء مزيد من اﻷبحاث الوطنية والدولية في هذا المجال لمساعدة الحكومات في تحديد اﻹعانات التي تشوه السوق والتي لها آثار ضارة اجتماعيا وبيئيا والنظر في إلغائها تدريجيا. |
Es necesario que las empresas practiquen la sostenibilidad social y ambiental y muestren responsabilidad al respecto. | UN | ويلزم أن تراعي مسألة استدامة الشركات ومساءلتها اجتماعيا وبيئيا. |
Compartimos la opinión de que las Naciones Unidas brindan un marco institucional único para promover un desarrollo centrado en la persona humana, equitativo y sostenible desde el punto de vista social y ambiental. | UN | ونحن نتشاطر الرأي القائل بأن اﻷمم المتحدة توفر إطارا مؤسسيا فريدا للنهوض بتنمية منصفة ومستدامة اجتماعيا وبيئيا يكون محورها اﻹنسان. |
Aunque los programas de subvenciones tienen buenas intenciones y pueden resultar eficaces a corto plazo, el orador se pregunta si estos son sostenibles a largo plazo desde el punto de vista social y medioambiental. | UN | وقال إن برامج الإعانات توضع بحسن نية ويمكن أن تكون فعالة في المدى القصير، ولكنه تساءل عما إذا كانت هذه البرامج قابلة للاستدامة اجتماعيا وبيئيا في المدى الطويل. |