"اجتماعية أساسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sociales básicos
        
    • social básica
        
    • social fundamental
        
    • sociales básicas
        
    • sociales fundamentales
        
    • sociales esenciales
        
    • sociales de base
        
    • sociales de fundamental
        
    Con la rápida urbanización es necesario con urgencia garantizar que se cuente con servicios sociales básicos para un número cada vez mayor de personas que viven en condiciones que ponen en peligro la salud. UN ومع التحضر السريع، هناك حاجة ماسة لكفالة وجود خدمات اجتماعية أساسية لﻷعداد المتزايدة التي تعيش في ظروف خطرة على الصحة.
    Se necesitan servicios sociales básicos para mejorar la situación de los niños del mundo. UN وثمة حاجة الى خدمات اجتماعية أساسية لتحسين حالة أطفال العالم.
    Esa cooperación se centra especialmente en las cuestiones de la urbanización, la población y los servicios sociales básicos conexos. UN ويتعلق هذا التعاون على وجه الخصوص بقضايا التوسع الحضري والسكان وما يتصل بذلك من خدمات اجتماعية أساسية.
    Internet no debería ser un lujo, debería ser un derecho, porque es una necesidad social básica del siglo XXI. TED إن الإنترنت ليست نوعًا من الترف، بل حقٌّ، لأنها ضرورة اجتماعية أساسية في القرن الحادى والعشرين.
    En efecto, la protección de los derechos de los trabajadores tiene una importancia social fundamental en nuestra sociedad. UN وبالفعل، فإن حماية حقوق العمال تكتسي أهمية اجتماعية أساسية في مجتمعنا.
    Promover la gobernabilidad democrática Resultado 5: Acceso a servicios sociales básicos ampliado, para reducir disparidades entre grupos vulnerables y territorios UN النتيجة 5: الحصول على خدمات اجتماعية أساسية على نطاق أوسع بهدف الحد من التفاوتات بين الفئات الضعيفة وبين المناطق.
    Esos componentes son los servicios sociales básicos y/o las transferencias sociales básicas. UN وتشمل هذه اللبنات خدمات اجتماعية أساسية و/أو تحويلات اجتماعية أساسية.
    Esta última Comisión y la Tercera son los foros apropiados para intercambiar puntos de vista con el propósito de aplicar programas de desarrollo social y proporcionar servicios sociales básicos a todos. UN إن لجنة التنمية الاجتماعية واللجنة الثالثة هما المحفلان المناسبان لتبادل اﻵراء من أجل تنفيذ برامج التنمية الاجتماعية وتوفير خدمات اجتماعية أساسية للجميع.
    Se habían hecho intentos de ocuparse de los sectores más afectados de la economía, incluidas las zonas rurales, a fin de garantizar la prestación de programas sociales básicos que dieran esperanza a la población. UN وقد بذلت محاولات لمعالجة أكثر شرائح الاقتصاد تضررا، بما فيها المناطق الريفية بما يضمن إنشاء برامج اجتماعية أساسية تتيح للناس شعورا باﻷمل.
    Se habían hecho intentos de ocuparse de los sectores más afectados de la economía, incluidas las zonas rurales, a fin de garantizar la prestación de programas sociales básicos que dieran esperanza a la población. UN وقد بذلت محاولات لمعالجة أكثر شرائح الاقتصاد تضررا، بما فيها المناطق الريفية بما يضمن إنشاء برامج اجتماعية أساسية تتيح للناس شعورا باﻷمل.
    Los políticos siguen apoyando grandes proyectos de infraestructura, cuyos beneficios para los pobres pueden ser solamente indirectos, mientras que no se adoptan programas para la prestación de servicios sociales básicos que son realmente necesarios. UN ويواصل السياسيون دعم مشاريع هيكلية كبيرة قد لا تكون ذات فائدة مباشرة للفقراء، في حين يهملون برامج لتقديم خدمات اجتماعية أساسية تدعو إليها الحاجة حقا.
    Al mismo tiempo, se está prestando más atención a la función y a la importancia de la prestación de servicios sociales básicos en el proceso de desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، يولى حاليا اهتمام أكبر للدور الذي يؤديه تقديم خدمات اجتماعية أساسية في العمليات اﻹنمائية وأهمية تقديمها.
    En muchos países en desarrollo han disminuido los créditos para servicios sociales y, debido a ello, muchas personas han quedado sin acceso a los servicios sociales básicos. UN وفي عدد من البلدان النامية تدهورت معدلات تقديم الخدمات الاجتماعية تاركة الكثيرين بدون فرصة الحصول على خدمات اجتماعية أساسية.
    En muchos países en desarrollo han disminuido los créditos para servicios sociales con lo que muchas personas quedan sin acceso a los servicios sociales básicos. UN وفي عدد من البلدان النامية تدهورت معدلات تقديم الخدمات الاجتماعية تاركة الكثيرين بدون فرصة الحصول على خدمات اجتماعية أساسية.
    En muchos países en desarrollo han disminuido los créditos para servicios sociales con lo que muchas personas quedan sin acceso a los servicios sociales básicos. UN وفي عدد من البلدان النامية تدهورت معدلات تقديم الخدمات الاجتماعية تاركة الكثيرين بدون فرصة الحصول على خدمات اجتماعية أساسية.
    Además, se han establecido programas para que exista una red de seguridad social básica. UN وفضلا عن ذلك توجد برامج لتوفير شبكة أمان اجتماعية أساسية.
    Sigue siendo política del Gobierno preservar y fortalecer la familia como unidad social básica. UN ولا تزال سياستنا متمثلة في المحافظة على الأسرة وتعزيزها بوصفها وحدة اجتماعية أساسية.
    Percibían la familia como una unidad social fundamental que contribuía a la cohesión social, al desarrollo y a los derechos humanos, así como a la preservación de la identidad, la cultura y los valores tradicionales. UN ورأت أن الأسرة وحدة اجتماعية أساسية تسهم في التماسك الاجتماعي والتنمية وحقوق الإنسان، فضلاً عن الحفاظ على الهوية والثقافة والقيم التقليدية.
    El objetivo a largo plazo debería consistir en promover sociedades que favorezcan a la familia y familias democráticas como células sociales básicas. UN وينبغي أن يتمثل الهدف الطويل اﻷجل في تشجيع إقامة المجتمعات الملائمة لﻷسرة وتكوين أسر ديمقراطية لتكون لبنات اجتماعية أساسية.
    Confía en que el proceso que se ha iniciado en Haití continuará, a través de enmiendas de la legislación y el suministro de servicios sociales fundamentales para la mujer. UN وأعربت عن أملها في أن العملية التي بدأت في هايتي سوف تستمر من خلال التغيير في التشريعات وتوفير خدمات اجتماعية أساسية للمرأة.
    El aumento de las capacidades militares para encarar amenazas internas o externas ha desviado recursos que de otro modo habrían podido aprovecharse en sectores sociales esenciales. UN وأدى بناء القدرات العسكرية للتصدي لما اعتبر تهديدات داخلية أو خارجية الى تحويل موارد كان يمكن بدون ذلك أن تستخدم في قطاعات اجتماعية أساسية.
    En el año 2011 fueron capacitadas mujeres de 1.159 organizaciones sociales de base. UN وفي عام 2011، تم تدريب نساء ينتمين إلى 159 1 منظمة اجتماعية أساسية.
    :: Alentar a la sociedad a que considere que la maternidad y la paternidad son funciones sociales de fundamental importancia y a que asuma las responsabilidades correspondientes. UN - تشجيع المجتمع على النظر إلى الأمومة والأبوة باعتبارهما يتسمان بأهمية اجتماعية أساسية وعلى قبول المسؤوليات الناشئة عنهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more