"اجتماعية أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • sociales o
        
    • social o
        
    • sociales y
        
    • social y
        
    • social u
        
    • sociales ni
        
    • social ni
        
    • o sociales
        
    • sociedad o
        
    Los programas que sí tuvieron éxito se realizaron después de revoluciones sociales o de la liberación nacional, que proporcionaron un contexto político esencial para la redistribución de tierras. UN وقد جرت البرامج الناجحة عقب ثورات اجتماعية أو تحرير وطني، مما وفر ظروفا سياسية حاسمة لاعادة توزيع اﻷراضي.
    Esto ha producido una relación complementaria y una interacción entre las diferentes reformas, ya sean políticas, económicas, sociales o administrativas. UN وقد أدى ذلك الى تحقيق التكامل والتفاعل فيما بين مختلف جهود اﻹصلاح، سواء كانت سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو إدارية.
    No es necesario permiso para realizar actividades sociales o benéficas o actividades no relacionadas con la Organización. UN وليس هناك حاجة إلى الحصول على إذن من أجل القيام بأنشطة اجتماعية أو خيرية أو بأنشطة لا علاقة لها باﻷمم المتحدة.
    No obstante, aún subsisten limitaciones de orden social o cultural a la utilización de la planificación de la familia. UN ومع ذلك، لا تزال هناك قيود ذات طبيعة اجتماعية أو ثقافية، تحدّ من الالتزام بتنظيم اﻷسرة.
    Se reconoce, sin embargo, que la propiedad privada podrá ser expropiada por razones de utilidad colectiva, beneficio social, o interés público debidamente comprobados. UN غير أنه أقر بجواز مصادرة الأملاك الخاصة لأسباب موثقة حسب الأصول لتحقيق فائدة جماعية أو منفعة اجتماعية أو مصلحة عامة.
    Se ha confiado a las organizaciones sociales y colectividades laborales la reeducación de los condenados UN الإرسـال إلى منظمة اجتماعية أو قوة عاملـة مــا من أجل إعادة التهذيب والتأهيل
    No es necesario permiso para realizar actividades sociales o benéficas o actividades no relacionadas con la Organización. UN وليس هناك حاجة إلى الحصول على إذن من أجل القيام بأنشطة اجتماعية أو خيرية أو بأنشطة لا علاقة لها باﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, hay inversiones que se justifica financiar por razones sociales o de desarrollo y que las instituciones de mercado no están dispuestas a costear. UN ومع ذلك، هناك استثمارات تتطلب التمويل ﻷسباب اجتماعية أو إنمائية ولا تقبل المؤسسات التي يوجهها السوق أن تمولها.
    A menudo los subsidios se introducen por motivos sociales o económicos. UN ويجري اللجوء بشكل مألوف إلى الإعانات لأسباب اجتماعية أو اقتصادية.
    :: Asegurar que todas las actividades que se lleven a cabo en nuestro océano respeten las normas internacionales y regionales pertinentes y no causen daños ambientales o dificultades sociales o económicas en la región. UN :: كفالة أن تكون جميع الأنشطة التي يضطلع بها في محيطنا مستوفية لجميع المعايير الدولية والإقليمية ذات الصلة، ولا تسبب ضررا بيئيا أو مشقة اجتماعية أو اقتصادية في المنطقة.
    Mientras los hombres actúan más en las asociaciones deportivas y culturales y desarrollando gestiones políticas o de defensa de determinados intereses, la mayoría de las mujeres trabaja en organizaciones sociales o de caridad o en instituciones eclesiásticas. UN وفي حين ينخرط الرجال كثيرا في الرابطات الرياضية والثقافية، وفي أعمال سياسية أو في جماعات ذات مصالح واحدة، فإن النساء نشطات بصفة غالبة في منظمات اجتماعية أو رعوية أو في مؤسسات دينية.
    Es comprensible que esos grupos sociales o individuos no gocen, o sólo gocen parcialmente, de sus derechos a la educación o al descanso. UN ومن البديهي أنهم كفئات اجتماعية أو أفراد محرومون كلياً أو جزئياً من حقوقهم في التعليم والاستمتاع بطفولتهم.
    Los factores que han influido en la acumulación de pobreza en esas zonas son complejos, ya sean históricos o geográficos, sociales o económicos. UN والعوامل التي أدت إلى تفاقم الفقر في تلك المناطق معقدة، فهي إما تاريخية أو جغرافية وإما اجتماعية أو اقتصادية.
    A través de este proyecto, las mujeres pudieron comunicarse fuera de sus comunidades locales para fines sociales o comerciales. UN وبفضل هذا المشروع، استطاعت النساء التواصل خارج مجتمعاتهن المحلية لأغراض اجتماعية أو تجارية.
    ¿esta es una visita social o tienen alguna razón en particular para avergonzarme? Open Subtitles هذا هو زيارة اجتماعية أو هل لديك سبب معين لإحراج لي؟
    Sobre el particular, se observó que no debería pedirse a un Estado que aceptara a un extranjero que no tuviera ningún vínculo familiar, social o cultural con ese Estado salvo en casos sumamente excepcionales. UN وأبديت ملاحظة في هذا الصدد مفادها أنه ينبغي ألا يطلب من الدول أن تقبل أجانب غير مرتبطين بها بصلات عائلية أو اجتماعية أو ثقافية إلا في الحالات الاستثنائية القصوى.
    La UNCTAD no tenía un mandato específico en materia social o de pobreza; sin embargo, todo lo que hacía debería ayudar a alcanzar la meta de la eliminación de la pobreza. UN وليس للأونكتاد ولاية اجتماعية أو ولاية تتعلق بالفقر تحديداً؛ وعلى الرغم من ذلك ينبغي لأي عمل يضطلع به أن يساعد على تعزيز هدف القضاء على الفقر.
    En general se han privatizado los bosques de producción o los bosques de poco valor social o ecológico. UN وكانت الغابات المخصخصة عادة غابات إنتاجية أو غابات ذات قيمة اجتماعية أو بيئية أقل.
    1. Tolera la toxicomanía de su pareja por amor o por razones culturales, sociales y económicas; UN ١ - يتقبلن إساءة استعمال الشريك للمخدرات ﻷسباب غرامية أو ثقافية أو اجتماعية أو اقتصادية
    Las madres y las hijas deberían soportar la carga de las tareas domésticas y no se alentaba su participación en la vida social y política. UN وتلتزم الأم والفتاة بأداء الأعباء المنـزلية وتمنع كلاهما من المشاركة في أي مناح اجتماعية أو سياسية للحياة.
    La Ley protege a las personas que reciben asistencia social u otro tipo de ayuda pública desde 1982. UN وينص على حماية اﻷشخاص الذين يتلقون مساعدات اجتماعية أو إعانات حكومية أخرى منذ عام ٢٨٩١.
    Este concepto no debe limitarse a programas sociales ni a medidas adoptadas por el Gobierno únicamente. UN ولا مجال ﻷن تقتصر هذه التنمية على برامج اجتماعية أو عمل الحكومة وحدها.
    En nuestra época no hay ser humano, ni clase social, ni grupo de interés, ni grupo de poder, del mismo modo, tampoco hay Estado, que se encuentre más allá del bien y del mal. UN فلا يوجد في عصرنا كائن بشري أو طبقة اجتماعية أو جماعة ذات مصالح أو نفوذ احتكاري أو دولة تعلو على الخير والشر.
    Ningún miembro de la AEC será excluido de los beneficios del Fondo por razones políticas o sociales. UN ولا يجوز استبعاد أي دولة أو بلد أو إقليم في رابطة الدول الكاريبية، ﻷسباب اجتماعية أو سياسية، من أي ميزة من المزايا التي يتيحها الصندوق.
    Un gran número de ellas se ven privadas de la oportunidad de asistir a la escuela, ya sea por las actitudes que predominan en la sociedad o porque son demasiado pobres para hacerlo. UN إذ تُحرم الكثيرات منهن من فرصة الالتحاق بالمدرسة إما بسبب مواقف اجتماعية أو بسبب فقرهن المدقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more