"اجتماعي أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • social o
        
    • sociales o
        
    • social y
        
    • social ni
        
    • asistente social u otro
        
    El Gobierno prohíbe la financiación o el patrocinio de toda actividad política, económica, social o cultural basada en la discriminación racial. UN وتحظر الحكومة تمويل وحماية أي نشاط سياسي أو اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي يقوم على أساس التفرقة العنصرية.
    El servicio sustitutivo comprende actividades de carácter administrativo, social o caritativo. UN وتشمل الخدمة البديلة اﻷنشطة التي لها طابع إداري أو اجتماعي أو خيري.
    Preocupada por el hecho de que al no disfrutar plenamente de sus derechos fundamentales, las personas que sufren una desventaja económica, social o legal son más vulnerables al riesgo de infección por el VIH, UN وإذ يساورها القلق ﻷن عدم تمتع اﻷشخاص الذين يعانون من حرمان اقتصادي أو اجتماعي أو قانوني تمتعا كاملا بحقوقهم اﻷساسية يزيد من تعرضهم لخطر الاصابة بفيروس نقص المناعة البشري،
    Los salarios bajan, las supresiones de puestos de trabajo son frecuentes; en pocas palabras, no se respeta ni protege ninguno de los derechos humanos económicos, sociales o culturales. UN وتنخفض اﻷجور ويكثر إلغاء الوظائف؛ وباختصار لا يوجد احترام أو حماية ﻷي حق اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي لﻹنسان.
    c) Es preciso establecer un nuevo contrato o pacto social; y adoptar una visión común renovada del progreso social; UN )ج( الحاجة الى عقد اجتماعي أو اتفاق اجتماعي جديد؛ الحاجة الى رؤية متجددة مشتركة للتقدم الاجتماعي؛
    Cada vez es más la gente de edad que no recibe apoyo financiero, social ni emocional de su familia y allegados. UN ويزداد أيضا عدد من يعيش منهم بدون دعم مالي أو اجتماعي أو عاطفي من الأسرة وأفرادها.
    La teología no es la palabra de Dios, es la palabra humana sobre Dios y, sobre las revelaciones, manifestaciones y actividades de Dios en la historia humana y, de hecho, cada explicación procede de un contexto particular de carácter social o político. UN واللاهوت ليس هو كلام الله، بل هو كلام البشر عن الله وعن الوحي الالهي وعن المظاهر الدالة على الله وعن أفعاله في تاريخ البشر، وفي الواقع فإن كل تفسير ينطلق من سياق اجتماعي أو سياسي معين.
    El servicio sustitutorio comprende actividades de carácter administrativo, social o benéfico. UN وتشمل الخدمة البديلة اﻷنشطة التي لها طابع إداري أو اجتماعي أو خيري.
    Este órgano tiene una función consultiva, ya que el Gobierno está obligado a consultarlo sobre cualquier plan o proyecto de programa de acción de carácter económico, social o cultural. UN ويتمتع هذا الجهاز بسلطة استشارية إذ يجب على الحكومة أن تستشيره بخصوص أي خطة أو مشروع برنامج عمل له طابع اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي.
    Basta con que una persona sea conocida localmente, aunque tampoco el nivel local permite suponer una condición social o profesional superior. UN ويكفي أن يكون الشخص معروفا محليا، والمستوى المحلي لا يفترض أيضا التمتع بمركز اجتماعي أو فني عال.
    Estamos aún lejos de lograr el objetivo de realizar un proyecto social o económico fructífero en todos los distritos. UN ونحن ما زلنا بمنأى عن تحقيق الهدف المتمثل في قيام مشروع واحد اجتماعي أو اقتصادي ناجح في كل منطقة.
    Incluso osa acusar al país que ha hecho el objeto central de su política la protección de todos los derechos de toda su población, sin discriminación alguna, social o racial. UN بل إنها تجرؤ على اتهام البلد الذي جعل جوهر سياسته حماية جميع الحقوق لجميع سكانه، بدون أي تمييز، سواء اجتماعي أو عرقي.
    En primer lugar, es posible reconocer un derecho económico, social o cultural como derecho independiente dentro de las disposiciones de la constitución. UN الأول، يمكن الاعتراف بحق اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي كحق مستقل ضمن أحكام الدستور.
    Además, la pornografía no se produce en un vacío social o cultural, en el que no existan otros factores que influyan en los jóvenes. UN كما أن الإباحية لا تنشأ في فراغ اجتماعي أو ثقافي تغيب فيه العوامل الأخرى التي تؤثر في الشباب.
    Ningún orden social o económico sigue siendo seguro, si no beneficia al máximo número de personas. UN ما مِن نظام اجتماعي أو اقتصادي يستطيع البقاء إنْ هو فشل في أن يعود بمنافع ملموسة على السواد الأعظم من الشعب.
    También se sugirió como enfoque eficaz ofrecer a los medios de comunicación relatos de impacto social o interés humano sobre el valor y la naturaleza crítica de la alfabetización sanitaria para la sociedad. UN ومن النهج الفعالة التي جرى اقتراحها أيضا تزويد وسائط الإعلام بقصص ذات تأثير اجتماعي أو بقصص تهم الناس، وتتناول قيمة محو الأمية الصحية في المجتمع والطبيعة الهامة لذلك.
    Los salarios bajan, las supresiones de puestos de trabajo son frecuentes; en pocas palabras, no se respeta ni protege ninguno de los derechos humanos económicos, sociales o culturales. UN وتنخفض اﻷجور ويكثر إلغاء الوظائف؛ وباختصار لا يوجد احترام أو حماية ﻷي حق اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي لﻹنسان.
    A falta de esa participación, se producen conflictos sociales o abandonos de la sociedad. UN ويؤدي انعدام ذلك الاشتراك إما الى صراع اجتماعي أو هروب مجتمعي.
    Las estrategias y los programas no pueden transferirse fácilmente de una situación económica social y cultural a otra distinta, y la mejora en la vigilancia y evaluación es necesaria para acelerar el aprendizaje acerca de lo que sirve y en qué circunstancias. UN والبرامج والاستراتيجيات ليست قابلة للنقل بشكل يسير من وضع اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي معيﱠن إلى آخر، ومن اللازم من ثم تحسين الرصد والتقييم لتعجيل عملية التوصل إلى معرفة ما يصلح لكل ظرف من الظروف المختلفة.
    Pero la comunidad internacional también tiene la obligación política y moral de enfrentar con firmeza la pobreza que se expresa en la privación social y el desempleo. UN إلا أنه يقع على عاتق المجتمع الدولي أيضاً التزام سياسي وأدبي بالتصدي بحزم للفقر، سواءً كان على هيئة حرمان أو استبعاد اجتماعي أو بطالة.
    Preocupa además al Comité la concentración de las mujeres en el sector no estructurado de la economía sin seguridad social ni otro tipo de prestaciones. UN كما تشعر بالقلق إزاء تركز المرأة في القطاع غير الرسمي بدون ضمان اجتماعي أو أي استحقاقات أخرى.
    Preocupa al Comité la proporción de mujeres en el sector no estructurado y en el trabajo doméstico sin seguridad social ni otro tipo de prestaciones previstas en el Código de Trabajo. UN كما تعرب عن القلق إزاء تركيز النساء في القطاع غير الرسمي وفي مجال الخدمة المنزلية دون أي ضمان اجتماعي أو استحقاقات أخرى ينص عليها قانون العمل.
    Si se fracasara en el intento, un asistente social u otro profesional debería realizar una evaluación para determinar si hay otros miembros de la familia que deseen asumir con carácter permanente la guarda y custodia del niño y si una solución de este tipo redundaría en favor del interés superior de este. UN وفي حال إخفاق هذه الجهود، ينبغي إنجاز بحث اجتماعي أو تقييم مهني مناسب لتحديد ما إذا كان هناك مِن أفراد الأسرة مَن يرغب في تحمل مسؤولية رعاية الطفل رعاية دائمة، وما إذا كانت هذه التدابير من مصلحة الطفل الفضلى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more