"اجتهاداتها القانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • su jurisprudencia
        
    • su reiterada jurisprudencia
        
    El Comité reitera su jurisprudencia de que no todas las diferencias de trato se pueden considerar discriminatorias a tenor del artículo 26. UN وتكرر اللجنة تأكيد اجتهاداتها القانونية التي مفادها أن الاختلاف في المعاملة لا يمكن أن يُعد في جميع الحالات تمييزياً بموجب المادة 26.
    El Comité reitera su jurisprudencia en el sentido de que no todas las diferencias de trato pueden considerarse discriminatorias a tenor del artículo 26. UN وتكرر اللجنة تأكيد اجتهاداتها القانونية التي مفادها أنه لا يمكن اعتبار أن جميع أساليب التعامل بصورة مختلفة تنطوي على تمييز بموجب المادة 26 من العهد.
    El Comité reitera su jurisprudencia en el sentido de que no todas las diferencias de trato pueden considerarse discriminatorias a tenor del artículo 26. UN وتكرر اللجنة تأكيد اجتهاداتها القانونية بأنه لا يمكن اعتبار جميع أساليب التعامل بصورة مختلفة تنطوي على تمييز بموجب المادة 26 من العهد.
    El Comité reitera su jurisprudencia en el sentido de que no todas las diferencias de trato pueden considerarse discriminatorias a tenor del artículo 26. UN وتؤكد اللجنة مجددا اجتهاداتها القانونية بأنه لا يمكن اعتبار جميع أساليب التعامل بصورة مختلفة على أنها تنطوي على تمييز بموجب المادة 26 من العهد.
    38. En su jurisprudencia, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha adoptado una posición similar. UN 38- وتبنّت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان الموقف ذاته في اجتهاداتها القانونية.
    Recordando su jurisprudencia anterior, el Comité considera que, en las circunstancias del presente caso, una demora de seis años desde el agotamiento de los recursos internos y de más de cuatro años desde la decisión de otro procedimiento de examen o arreglo internacional no constituye un abuso del derecho a presentar comunicaciones en virtud de lo dispuesto en el artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN وترى اللجنة، مع الإشارة إلى اجتهاداتها القانونية السابقة، أن مرور ست سنوات بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية وأكثر من أربع سنوات منذ صدور قرار من إحدى إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية لا يشكل، بالنسبة للقضية الراهنة، إساءة استعمال لحق تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    III.11 Con respecto al uso de la tecnología moderna, se informó a la Comisión Consultiva de que la Corte sigue procurando firmemente aumentar su utilización de la tecnología moderna como medio de mejorar la eficacia de su funcionamiento, así como facilitar el acceso a la información por los magistrados y el personal de la Secretaría y difundir información sobre su jurisprudencia. UN ثالثا - 11 وفيما يتعلق باستخدام التكنولوجيا الحديثة، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن المحكمة تواصل بذل جهود حثيثة لتعزيز استخدامها للتكنولوجيا الحديثة كوسيلة لتحسين كفاءة عملياتها، فضلا عن تيسير حصول القضاة وموظفي قلم المحكمة على المعلومات، ونشر المعلومات عن اجتهاداتها القانونية.
    En relación con su jurisprudencia anterior, el Comité recuerda que la prohibición de la discriminación en virtud del artículo 26 comprende también la discriminación por razón de la orientación sexual. UN وتذكِّر اللجنة، في معرض الإشارة إلى اجتهاداتها القانونية السابقة()، بأن حظر التمييز بموجب المادة 26 يشمل أيضاً التمييز على أساس الميل الجنسي.
    En relación con su jurisprudencia anterior, el Comité recuerda que la prohibición de la discriminación en virtud del artículo 26 comprende también la discriminación por razón de la orientación sexual. UN وتذكِّر اللجنة، في معرض الإشارة إلى اجتهاداتها القانونية السابقة()، بأن حظر التمييز بموجب المادة 26 يشمل أيضاً التمييز على أساس الميل الجنسي.
    Aunque el Comité ya lo ha reconocido en su jurisprudencia (véanse los dictámenes del Comité sobre las comunicaciones Nº 469/1991 (Nq c. el Canadá) y Nº 470/1990 (Kindler c. el Canadá)), el criterio que permite determinar una posible violación de los párrafos 2 y 5 del artículo 6, sigue siendo restrictivo. UN وفي حين أن اللجنة لم تسلم بذلك في اجتهاداتها القانونية )انظر رأي اللجنة في البلاغ رقم ٩٦٤/١٩٩١ )نغ ضد كندا( ورقم ٠٧٤/٠٩٩١ )كندلر ضد كندا(( فإن المعيار الذي يتعين به قياس الانتهاك المحتمل للفقرتين ٢ و٥ من المادة ٦، يظل تقييديا.
    Aunque el Comité ya lo ha reconocido en su jurisprudencia (véanse los dictámenes del Comité sobre las comunicaciones Nº 469/1991 (Nq c. el Canadá) y Nº 470/1990 (Kindler c. el Canadá)), el criterio que permite determinar una posible violación de los párrafos 2 y 5 del artículo 6, sigue siendo restrictivo. UN وفي حين أن اللجنة سلمت بذلك في اجتهاداتها القانونية )انظر آراء اللجنة في البلاغ رقم ٩٦٤/١٩٩١ )نغ ضد كندا( والبلاغ رقم ٠٧٤/٠٩٩١ )كندلر ضد كندا( فإن المعيار الذي يتعين به قياس الانتهاك المحتمل للفقرتين ٢ و ٥ من المادة ٦، يظل تقييديا.
    El Comité recuerda su jurisprudencia anterior con arreglo a la cual los recursos de control de las garantías procesales contra decisiones judiciales que se hayan hecho efectivas constituyen un recurso extraordinario, que depende de la discrecionalidad del juez o del fiscal y que, por tanto, no es necesario agotarlo a efectos de la admisibilidad. UN وتشير اللجنة إلى اجتهاداتها القانونية السابقة التي تعتبر إجراءات المراجعة بالرقابة القضائية لقرارات المحاكم التي دخلت حيز التنفيذ سبيل انتصاف استثنائياً يخضع للسلطة التقديرية للقاضي أو المدعي العام()، وبالتالي لا يتعين استنفاد هذا السبيل لأغراض المقبولية.
    El Comité recuerda su jurisprudencia anterior con arreglo a la cual los recursos de control de las garantías procesales contra decisiones judiciales que se hayan hecho efectivas constituyen un recurso extraordinario, que depende de la discrecionalidad del juez o del fiscal y que, por tanto, no es necesario agotarlo a efectos de la admisibilidad. UN وتشير اللجنة إلى اجتهاداتها القانونية السابقة التي تعتبر إجراءات المراجعة بالرقابة القضائية لقرارات المحاكم التي دخلت حيز التنفيذ سبيل انتصاف استثنائياً يخضع للسلطة التقديرية للقاضي أو المدعي العام()، وبالتالي لا يتعين استنفاد هذا السبيل لأغراض المقبولية.
    El Comité recuerda su jurisprudencia, con arreglo a la cual los procedimientos de revisión de sentencias que se hayan hecho efectivas constituyen un recurso extraordinario, que depende de la discrecionalidad del juez o del fiscal y que, por tanto, no es necesario agotarlo a efectos de la admisibilidad. UN وتشير اللجنة إلى اجتهاداتها القانونية السابقة التي تعتبر إجراءات المراجعة القضائية لقرارات المحاكم التي دخلت حيز التنفيذ سبيل انتصاف استثنائياً يخضع للسلطة التقديرية للقاضي أو المدعي العام() ولا يتعين استنفاد هذا السبيل لأغراض المقبولية.
    El Comité recuerda su jurisprudencia, con arreglo a la cual los procedimientos de revisión de sentencias que se hayan hecho efectivas constituyen un recurso extraordinario, que depende de la discrecionalidad del juez o del fiscal y que, por tanto, no es necesario agotarlo a efectos de la admisibilidad. UN وتشير اللجنة إلى اجتهاداتها القانونية السابقة التي تعتبر إجراءات المراجعة القضائية لقرارات المحاكم التي دخلت حيز التنفيذ سبيل انتصاف استثنائياً يخضع للسلطة التقديرية للقاضي أو المدعي العام() ولا يتعين استنفاد هذا السبيل لأغراض المقبولية.
    Quiero señalar que el Comité se ha pronunciado claramente en su jurisprudencia sobre la responsabilidad de los Estados Partes por sus decisiones, aunque sean impecablemente legales, de enviar a un individuo que está bajo su jurisdicción a otra jurisdicción, donde los derechos de esa persona serán violados como consecuencia necesaria y previsible de la decisión (véanse los dictámenes del Comité en el caso Kindler, párrafo 6.2). UN وأود أن ألاحظ أن اللجنة قد اتخذت موقفا واضحا في اجتهاداتها القانونية السابقة بصدد مسؤولية الدول اﻷطراف عن قراراتها، القانونية بخلاف ذلك، بارسال أحد اﻷفراد المقيمين داخل ولايتها إلى ولاية أخرى، قد تتعرض فيها حقوق ذلك الشخص للانتهاك كنتيجة حتمية ومرتقبة لهذا القرار )مثل رأي اللجنة في قضية كندلر، الفقرة ٦-٢(.
    Quiero señalar que el Comité se ha pronunciado claramente en su jurisprudencia sobre la responsabilidad de los Estados Partes por sus decisiones, aunque sean impecablemente legales, de enviar a un individuo que está bajo su jurisdicción a otra jurisdicción, donde los derechos de esa persona serán violados como consecuencia necesaria y previsible de la decisión (véanse los dictámenes del Comité en el caso Kindler, párrafo 6.2). UN وأود أن ألاحظ أن اللجنة قد اتخذت موقفا واضحا في اجتهاداتها القانونية السابقة بصدد مسؤولية الدول اﻷطراف عن قراراتها، القانونية بخلاف ذلك، بارسال أحد اﻷفراد المقيمين داخل ولايتها إلى ولاية أخرى، قد تتعرض فيها حقوق ذلك الشخص للانتهاك كنتيجة حتمية ومرتقبة لهذا القرار )مثل رأي اللجنة في قضية كندلر، الفقرة ٦-٢(.
    A este respecto, el Comité recordó su jurisprudencia, según la cual no podía examinar presuntas violaciones del Pacto que hubieran sucedido antes de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo para el Estado parte, a menos que dichas violaciones siguieran produciéndose después de esa fecha o continuaran surtiendo efectos que en sí mismos constituyeran una violación del Pacto. UN وفي هذا الصدد، أشارت اللجنة إلى اجتهاداتها القانونية السابقة() بأنه لا يمكنها أن تنظر في الانتهاكات المزعومة للعهد التي حدثت قبل بدء نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة للدولة الطرف ما لم تكن تلك الانتهاكات قد استمرت بعد ذلك التاريخ أو تكون الآثار المترتبة عليها مستمرة بحيث تشكل هي في حد ذاتها انتهاكاً للعهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more