Los ejemplos resultan útiles siempre que se basen en la jurisprudencia del Comité. | UN | ومن المفيد ضرب أمثلة على أن تكون مبنية على اجتهادات اللجنة. |
Esa falta de publicación limita la difusión de la jurisprudencia del Comité. | UN | وهذا النقص في النشر يحد من نشر اجتهادات اللجنة. |
El Estado Parte se remite a los informes sobre el país presentados por el Ministro de Relaciones Exteriores y a la jurisprudencia del Comité. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى التقارير القطرية لوزير الخارجية وإلى اجتهادات اللجنة. |
Encuentra satisfactorias las definiciones propuestas por el Relator, sobre todo por cuanto se fundamentan en la jurisprudencia del Comité. | UN | وأضاف أن التعريفات التي اقترحها المقرر مرضية، لا سيما أنها تتأسس على اجتهادات اللجنة. |
Así pues, los que el autor no llegó a agotar eran recursos sin probabilidades de éxito, de conformidad con la jurisprudencia del Comité. | UN | وبذلك ليس على صاحب البلاغ واجب استنفاد سبل انتصاف يرجح ألا تؤدي إلى شيء، بناء على اجتهادات اللجنة. |
Así pues, los que el autor no llegó a agotar eran recursos sin probabilidades de éxito, de conformidad con la jurisprudencia del Comité. | UN | وبذلك ليس على صاحب البلاغ واجب استنفاد سبل انتصاف يرجح ألا تؤدي إلى شيء، بناء على اجتهادات اللجنة. |
A la luz de la jurisprudencia del Comité en otros casos contra Belarús con respecto a los recursos internos disponibles en ese Estado parte, la autora sostiene que ha agotado todos los recursos internos disponibles. | UN | وفي ضوء اجتهادات اللجنة في قضايا أخرى مرفوعة ضد بيلاروس فيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة في الدولة الطرف، تؤكد صاحبة البلاغ أنها استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
46. De manera semejante, en la jurisprudencia del Comité de Derechos Humanos, se encuentran escasas orientaciones sobre esta cuestión. | UN | ٦٤- وبالمثل، لا تضم اجتهادات اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أية ارشادت في هذا المضمار. |
El Comité recomienda que el Estado parte retire sus reservas al Pacto, en particular la reserva a los párrafos 3 y 4 del artículo 13, con miras a aplicar sus disposiciones e interpretarlas a la luz de la jurisprudencia del Comité. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسحب تحفظاتها على العهد، ولا سيما التحفظ على الفقرتين 3 و4 من المادة 13، بهدف تطبيق أحكامهما وتفسيرهما في ضوء اجتهادات اللجنة. |
El Comité recomienda que el Estado parte retire sus reservas al Pacto, en particular la reserva al artículo 13, párrafos 3 y 4, con miras a aplicar sus disposiciones e interpretarlas a la luz de la jurisprudencia del Comité. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسحب تحفظاتها على العهد، ولا سيما التحفظ على الفقرتين 3 و4 من المادة 13، بهدف تطبيق أحكامهما وتفسيرهما في ضوء اجتهادات اللجنة. |
El Estado parte se remite a la jurisprudencia del Comité en el asunto Dawood Khan c. el Canadá, según la cual el autor debería haber presentado el informe médico a las autoridades nacionales antes de presentar su comunicación al Comité. | UN | وتستند الدولة الطرف في ذلك إلى اجتهادات اللجنة في قضية داوود خان ضد كندا، حيث رأت أنه كان ينبغي لمقدم البلاغ أن يقدم التقرير الطبي المذكور إلى جهات الانتصاف المحلية قبل تقديم بلاغه إلى اللجنة. |
El Estado parte se remite a la jurisprudencia del Comité en el asunto Dawood Khan c. el Canadá, según la cual el autor debería haber presentado el informe médico a las autoridades nacionales antes de presentar su comunicación al Comité. | UN | وتستند الدولة الطرف في ذلك إلى اجتهادات اللجنة في قضية داود خان ضد كندا، حيث رأت أنه كان ينبغي لمقدم البلاغ أن يقدم التقرير الطبي المذكور إلى جهات الانتصاف المحلية قبل تقديم بلاغه إلى اللجنة. |
3.3 Citando la jurisprudencia del Comité, la autora sostiene que el solo hecho de haber sido víctima de desaparición forzada constituye un trato inhumano o degradante. | UN | 3-3 وأشارت صاحبة البلاغ إلى اجتهادات اللجنة فادّعت أن مجرد التعرض للاختفاء القسري يشكِّل في حد ذاته معاملة لا إنسانية أو مهينة. |
3.2 Las autoras recuerdan que, conforme a la jurisprudencia del Comité, el mero hecho de ser objeto de una desaparición forzada constituye un trato inhumano o degradante. | UN | 3-2 وتذكّر صاحبات البلاغ بأن اجتهادات اللجنة تفيد بأن مجرد التعرض للاختفاء القسري يعد معاملة لا إنسانية أو مهينة. |
21. La Sra. MEDINA QUIROGA dice que apoya la sugerencia del Sr. Buergenthal y dice que conviene incorporar la jurisprudencia del Comité a sus observaciones generales. | UN | ٢١ - السيدة ميدينا كويروغا: قالت إنها تؤيد اقتراح السيد بويرجنتال، وترى أن ثمة فائدة إيجابية في إدراج اجتهادات اللجنة في تعليقاتها العامة. |
24. El Sr. LALLAH conviene con la Sra. Higgins en que la jurisprudencia del Comité es clara y precisa, pero habría que efectuar una labor de investigación con respecto a las observaciones sobre los informes de los Estados partes. | UN | ٢٤ - السيد لالاه : قال إنه يتفق مع السيدة هيغنز على أن اجتهادات اللجنة واضحة ودقيقة، بينما يتعين القيام ببعض اﻷبحاث بشأن التعليقات على تقارير الدول اﻷطراف. |
4. En la actualidad, el número de personas en espera de juicio que presentan comunicaciones en virtud del artículo 22 de la Convención contra la Tortura va en aumento y, por tanto, la jurisprudencia del Comité a este respecto se amplía cada vez más. | UN | ٤- وأضاف قائلاً إن عدداً متزايداً من اﻷشخاص الذين ينتظرون المحاكمة أخذوا يقدمون اﻵن بلاغات بموجب المادة ٢٢ من اتفاقية مناهضة التعذيب، وبذلك فإن اجتهادات اللجنة في هذا الصدد تتعاظم دوماً. |
En el presente caso, el Estado Parte se remite en primer lugar a la jurisprudencia del Comité según la cual el simple riesgo de detención no demuestra de por sí que exista el riesgo de tortura. | UN | 4-8 وفي القضية الحالية، تشير الدولة الطرف أولاً إلى اجتهادات اللجنة التي تفيد بأن خطر الاعتقال لا يشكل في حد ذاته دليلاً على خطر التعرض للتعذيب. |
A continuación se examinará la jurisprudencia del Comité de Derechos Humanos, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y el Comité contra la Tortura así como la de la Comisión y el Tribunal Europeos de Derechos Humanos y la Comisión y la Corte Interamericanas de Derechos Humanos. | UN | وستدرس اجتهادات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، ولجنة القضاء على التمييز العنصري، ولجنة مناهضة التعذيب والمفوضية الأوروبية لحقوق الإنسان، ومحكمة حقوق الإنسان ولجنة ومحكمة البلدان الأمريكية المعنيتين بحقوق الإنسان. |
la jurisprudencia del Comité confirma que un fallo de la más alta instancia judicial de un Estado es suficiente para motivar una alegación de denegación de justicia. | UN | وتؤكد اجتهادات اللجنة السابقة أنه يمكن لقرار صادر عن أعلى هيئة قضائية في دولة ما أن يكون هو ذاته مصدراً للادعاء بإنكار العدالة(). |
77. Dijo que algunos elementos de jurisprudencia del Comité se habían incluido en la Observación General Nº 23 sobre el artículo 27. | UN | ٧٧- وذكر أن بعض عناصر اجتهادات اللجنة القانونية واردة في تعليقها العام رقم ٣٢ عن المادة ٧٢. |