"اجتهاد اللجنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la jurisprudencia del Comité
        
    No obstante, como Estado sucesor, de conformidad con la jurisprudencia del Comité sigue estando obligada por el Pacto. UN غير أنها تظل ملزمة بالعهد، بوصفها دولة خلفاً، استناداً إلى اجتهاد اللجنة القانوني.
    El autor recuerda que, de conformidad con la jurisprudencia del Comité, incumbe al Estado Parte aportar elementos a fin de rebatir las alegaciones del autor. UN ويذكِّر بأن اجتهاد اللجنة يضع على عاتق الدولة الطرف عبء تقديم عناصر لتكذيب ادعاءات صاحب البلاغ.
    Por lo tanto, el orador no puede imaginar ninguna situación en la que no estuviera justificado conceder esa asistencia financiera. La redacción actual ya es bastante precisa, además de estar en consonancia con la jurisprudencia del Comité. UN وشرح المتحدث أنه لا يرى بالتالي أي حالة على الإطلاق لا يبرر فيها منح هذه المساعدة المالية، ورأى أن الصياغة الحالية دقيقة بوجه كاف، علاوة على أنها متناسقة مع اجتهاد اللجنة.
    El caso Lovelace c. el Canadá jugó un papel importante en el desarrollo de la jurisprudencia del Comité de Derechos Humanos sobre esta cuestión. UN 43 - وكان لقضية لوفليس ضد كندا دور هام في تطوير اجتهاد اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذه المسألة.
    Como ilustración de la cuestión de los efectos persistentes, se ofrece una breve sinopsis de la jurisprudencia del Comité de Derechos Humanos. UN 45 - ولتوضيح مسألة الآثار المستمرة، أدرجت نبذة عن اجتهاد اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    14. El Sr. O ' FLAHERTY dice que las opiniones individuales deben adjuntarse imperativamente a los dictámenes ya que forman parte de la jurisprudencia del Comité. UN 14- السيد أوفلاهرتي قال إن الآراء الفردية يجب أن تضم إلى نتائج التحقيق لأنها تشكل جزءاً من اجتهاد اللجنة.
    El Estado parte recuerda la jurisprudencia del Comité, que obliga a la autora a exponer ante las jurisdicciones internas las cuestiones de fondo presentadas al Comité. UN وتعيد الدولة الطرف إلى الأذهان اجتهاد اللجنة الذي يلزم صاحبة البلاغ بأن تثير أمام المحاكم المحلية المسائل الموضوعية المقدمة إلى اللجنة.
    De la jurisprudencia del Comité se desprende que, para constatar una infracción de los artículos 6 o 7, hay que demostrar que la persona de que se trate correría un riesgo real de ser sometida a actos de la índole de los indicados en los artículos 6 y 7 en el país al que fuera devuelta. UN ويترتب على اجتهاد اللجنة أن الحكم بانتهاك المادتين 6 أو 7 يستلزم التأكد من أن الشخص المعني يواجه خطراً حقيقياً لأن يتعرض لأفعال مدرجة في المادتين 6 و7 في البلد الذي سيعاد إليه.
    De la jurisprudencia del Comité se desprende que, para constatar una infracción de los artículos 6 o 7, hay que demostrar que la persona de que se trate correría un riesgo real de ser sometida a actos de la índole de los indicados en los artículos 6 y 7 en el país al que fuera devuelta. UN ويترتب على اجتهاد اللجنة أن الحكم بانتهاك المادتين 6 أو 7 يستلزم التأكد من أن الشخص المعني يواجه خطراً حقيقياً لأن يتعرض لأفعال مدرجة في المادتين 6 و7 في البلد الذي سيعاد إليه.
    Ese trato diferencial está admitido, ya que la jurisprudencia del Comité es clara en cuanto a que las concepciones y el trato jurídico de las familias varían ampliamente. UN وهذه المعاملة التمييزية جائزة إذ إن اجتهاد اللجنة واضح إزاء التباين الواسع بين مفاهيم الأسرة ومعاملتها القانونية(20).
    la jurisprudencia del Comité de Derechos Humanos sobre el derecho a interponer recurso por las violaciones ocurridas con anterioridad a la entrada en vigor del Pacto de Derechos Civiles y Políticos y del Protocolo Facultativo de éste merece examinarse en forma separada. UN 51 - وثمة ما يبرر النظر على حدة في اجتهاد اللجنة المعنية بحقوق الإنسان المتعلق بالحق في الانتصاف بشأن الانتهاكات التي تحدث قبل دخول العهد وبروتوكوله حيز النفاذ.
    El Estado Parte recuerda a estos efectos la jurisprudencia del Comité referida a la interpretación del artículo 3 de la Convención. UN وفي هذا السياق، تشير الدولة الطرف إلى اجتهاد اللجنة فيما يتعلق بتفسير المادة 3 من الاتفاقية(ب).
    En el presente informe, que se ha preparado atendiendo a esa petición, se aplica un enfoque temático y se presenta un resumen de la labor realizada en el marco del 61º período de sesiones de la Comisión, así como de los principios pertinentes de la jurisprudencia del Comité de Derechos Humanos. UN ويستند هذا التقرير الذي أُعد وفقا لذلك الطلب إلى نهج مواضيعي، ويلخص التطورات التي استجدت أثناء الدورة الحادية والستين للجنة، فضلا عن المبادئ ذات الصلة المستخلصة من اجتهاد اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    4.3 Con respecto a la referencia de la autora a la jurisprudencia del Comité en el caso Winata c. Australia, el Estado parte considera que las situaciones descritas no son comparables. UN 4-3 وفيما يتعلق بإشارة صاحبة البلاغ إلى اجتهاد اللجنة القانوني في قضية فيناتا ضد أستراليا، اعتبرت الدولة الطرف أن لا مجال للمقارنة بين الحالتين.
    4.12 Recordando la jurisprudencia del Comité sobre la obligación de agotar los recursos internos, el Estado parte destaca que ni la simple duda sobre las perspectivas de que el recurso prospere ni el temor a retrasos eximen a los autores de esa obligación. UN 4-12 مع الإشارة إلى اجتهاد اللجنة بشأن الالتزام باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تدعي الدولة الطرف أن مجرد وجود شك في احتمال النجاح أو مخاوف بشأن تأخير الإجراءات لا يعفي صاحبة البلاغ من التزامها المتعلق باستنفاد سبل الانتصاف.
    4.12 Recordando la jurisprudencia del Comité sobre la obligación de agotar los recursos internos, el Estado parte destaca que ni la simple duda sobre las perspectivas de que el recurso prospere ni el temor a retrasos eximen a los autores de esa obligación. UN 4-12 مع الإشارة إلى اجتهاد اللجنة بشأن الالتزام باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تدعي الدولة الطرف أن مجرد وجود شك في احتمال النجاح أو مخاوف بشأن تأخير الإجراءات لا يعفي صاحبة البلاغ من التزامها المتعلق باستنفاد سبل الانتصاف.
    5.3 Recordando la jurisprudencia del Comité sobre la obligación de agotar los recursos internos, el Estado parte subraya que ni la simple duda sobre las perspectivas de que el recurso prospere ni el temor a retrasos eximen de esa obligación a la autora. UN 5-3 وتشير الدولة الطرف إلى اجتهاد اللجنة بشأن الالتزام باستنفاد سُبُل الانتصاف المحلية، وتؤكد أن مجرد وجود شك في احتمال النجاح أو مخاوف بشأن تأخير الإجراءات لا يعفي صاحب البلاغ من التزامه المتعلق باستنفاد سُبُل الانتصاف.
    La autora remite a la jurisprudencia del Comité en ese sentido. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى اجتهاد اللجنة السابق في هذا الصدد().
    La autora se refiere asimismo a la jurisprudencia del Comité en la materia. UN وتشير إلى اجتهاد اللجنة السابق في هذا الصدد().
    Algunos de los miembros afirman que la jurisprudencia del Comité acerca de esta cuestión puede ser ambigua y quizá tenga que volver a ser considerada en otro caso adecuado en el futuro. UN ويلمس بعض اﻷعضاء أن اجتهاد اللجنة القضائي في هذه المسألة قد يكون موضع شك ولعله يتعين أن يعاد النظر فيه في قضية مناسبة )في المستقبل(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more