De conformidad con el artículo 48 del Código Penal, el acusado podría recibir servicios de apoyo durante su detención en la comisaría de policía. | UN | ووفقا للمادة 48 من قانون العقوبات، يمكن للمتهم أن يستفيد من خدمات الدعم المتاحة خلال فترة احتجازه في مكتب الشرطة. |
Sin embargo, en las circunstancias concretas del caso Cox, estamos de acuerdo en que el autor no ha demostrado que, de ser condenado a muerte, su detención en la galería de condenados a muerte se prolongaría indebidamente por razones imputables al Estado. | UN | ولكن في الظروف المحددة لقضية السيد كوكس، فنحن نتفق على أن صاحب البلاغ لم يُبيﱢن، أنه إذا ما حكم عليه باﻹعدام، فسيكون احتجازه في انتظار اﻹعدام مطولا على نحو غير معقول ﻷسباب تعزى إلى الدولة. |
Por consiguiente, toda afirmación acerca de su detención en ese período carece de fundamento; | UN | ولذلك، ليس ثمة أساس ﻷية مزاعم بشأن احتجازه في هذه الفترة. |
Un reconocimiento realizado por el médico de la cárcel durante su reclusión en Sfax reveló que sus dolores eran resultado de una herida antigua. | UN | واتضح من فحص قام به طبيب السجن خلال احتجازه في سفاكس أن آلامه ناتجة عن إصابة قديمة. |
Durante el período de detención en la comisaría de la gendarmerie, habría sido sometido a torturas, en particular descargas eléctricas. | UN | وأثناء احتجازه في مركز الدرك، زعم أنه خضع للتعذيب، الذي شمل الصدمات الكهربائية. |
Habría pasado un largo período de su detención en una caja de cemento del tamaño de un ataúd. | UN | وأفيد بأنه قضّى جزءا كبيرا من احتجازه في زنزانة أسمنتية صغيرة بحجم التابوت. |
Sin embargo, en las circunstancias concretas del caso Cox, estamos de acuerdo en que el autor no ha demostrado que, de ser condenado a muerte, su detención en la galería de condenados a muerte se prolongaría indebidamente por razones imputables al Estado. | UN | ولكن في الظروف المحددة لقضية السيد كوكس، فنحن نتفق على أن مقدم البلاغ لم يبين، أنه إذا ما حكم عليه باﻹعدام، فسيكون احتجازه في انتظار اﻹعدام مطولا على نحو غير معقول ﻷسباب تعزى إلى الدولة. |
Malos tratos a Rodolphe Hakisa Makombe, congoleño de origen tutsi durante su detención en la GLM. | UN | سوء معاملة رودولف هاكيسا ماكومبي، وهو من التوتسي ومواطن كونغولي، أثناء احتجازه في مبنى مجموعة ليثو موبوتي. |
Malos tratos sufridos por Abedi Kamanzi, durante su detención en el campamento Kokolo. | UN | سوء معاملة أبيدي كمانزي إبان احتجازه في معسكر كوكولو. |
Durante su detención en este campo fue sometido a graves torturas. | UN | وقد تعرض الشخص المعني، خلال احتجازه في هذا المعسكر، لضروب قاسية من التعذيب. |
La Junta señaló que el autor había esperado tres años desde que la orden de expulsarlo había adquirido carácter definitivo antes de quejarse por primera vez de haber sido objeto de tortura durante su detención en 1997. | UN | ولاحظ المجلس أن صاحب الشكوى قد انتظر ثلاث سنوات بعد أن أصبح أمر الطرد نهائيا قبل أن يشكو لأول مرة من أعمال التعذيب التي تعرض لها أثناء احتجازه في عام 1997. |
Durante su detención en Colombo Fort, fue interrogado varias veces acerca de su cuñado y de su hermano fallecido. | UN | وأثاء احتجازه في سجن قلعة كولومبو، استجوب عدة مرات بشأن صهره وأخيه المتوفى. |
El Sr. Bialatski no ha solicitado atención médica durante su reclusión en dicho centro. | UN | ولم يطلب السيد بيالاتسكي أية مساعدة طبية خلال احتجازه في مركز الاحتجاز الاحتياطي رقم 1. |
El autor sostiene que ha sido sometido a un trato cruel, inhumano y degradante y a castigos durante su reclusión en el penal de Melilla. | UN | ٣-١ يدعي صاحب البلاغ أنه تعرض لمعاملة وعقوبة قاسية ولاإنسانية ومهينة أثناء احتجازه في سجن مليلا. |
Sin embargo, informó al Relator Especial que las condiciones de detención en Tirgu Jiu son muy deplorables, y que las personas recluidas en celdas de aislamiento permanecen esposadas o encadenadas. | UN | إلا أنه أبلغ المقرر الخاص أن ظروف احتجازه في تيرغو جيو سيئة جداً حيث يوضع السجناء في زنازين انفرادية مقيدي الأيدي بالأصفاد أو مقيدين بسلاسل. |
Se menciona la existencia de lesiones físicas compatibles con las alegaciones, pero nada demuestra que le fueran infligidas mientras estaba detenido en la República Democrática del Congo. | UN | ولا يوجد دليل على وقوع الإصابات البدنية المشار إليها في التقرير الطبي أثناء احتجازه في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En este caso, como en el caso de que sea condenado, será recluido en un lugar separado de los adultos. | UN | وفي هذه الحالة، كما في حالة إدانته، يجب احتجازه في مكان منفصل عن المحتجزين الراشدين. |
Además, mientras estuvo detenido en el campamento Roux, fue sometido a condiciones que no respetaban la dignidad inherente de la persona humana. | UN | وفضلا عن ذلك، عانى أثناء احتجازه في معسكر رو من أحوال لا تراعي كرامة اﻹنسان المتأصلة. |
En todo caso, debería informarse a un pariente del detenido de la detención y del lugar de la detención en el plazo de 18 horas. | UN | ويجب في جميع الظروف أن يبلغ أحد أقارب المحتجز بالقبض عليه وبمكان احتجازه في ظرف ٨١ ساعة. |
A ese respecto, tras su encarcelamiento en 1999, el estado de salud del autor se deterioró y comenzó a padecer glaucoma. | UN | ويشير في هذا الصدد، إلى تدهور حالته الصحية بعد احتجازه في عام 1999، فقد أصيب بمرض زرق العين. |
Ahora bien, en el presente caso, no ha habido denuncia alguna por parte del autor o sus representantes de que se lo haya sometido a actos de tortura o maltrato, aparte de la afirmación general de que su internamiento en sí constituía una violación de la Convención porque al ser víctima de torturas anteriores, era particularmente vulnerable. | UN | غير أنه في هذه القضية، لم يقدم صاحب الشكوى بنفسه ولم تقدم بالنيابة عنه أي ادعاءات تفيد بأنه تعرض لأفعال تعذيب أو سوء معاملة بخلاف الادعاء العام الذي يفيد بأن احتجازه في حد ذاته، في ضوء ضعفه الخاص كشخص تعرض للتعذيب في الماضي، يشكل انتهاكاً للاتفاقية. |
Mientras permaneció detenido en la comisaría de Mattinata, le habrían golpeado, sobre todo con cachiporras, en especial en la cabeza, los brazos y las piernas. | UN | وقيل إنه تعرﱠض، أثناء احتجازه في مخفر ماتيناتا، للضرب بالهراوات، ولا سيﱠما على رأسه وذراعيه وساقيه. |
Más recientemente, el personal de la Oficina de Camboya ha informado del caso de un recluso de la prisión provincial de Kompong Cham que fue obligado por los guardianes de la prisión a llevar grilletes 24 horas al día, mientras recibía tratamiento médico en las instalaciones penitenciarias del hospital provincial de Kompong Cham. | UN | وعُلم من موظفي مكتب كمبوديا مؤخراً أن حراس سجن إقليم كومبونغ شام، أجبروا سجيناً كان يتلقى علاجاً طبياً أثناء احتجازه في مستشفى الإقليم، على البقاء مغلولاً لمدة 24 ساعة في اليوم. |
17. Durante el período de reclusión en la prisión de Loikaw recibió asistencia sanitaria en varias ocasiones, incluso acceso a un especialista y tratamiento médico en consulta externa. | UN | 17- وتلقّى، أثناء احتجازه في سجن لويكاو، رعاية طبية في عدد من المناسبات، بما في ذلك مقابلة أحد الأخصائيين والحصول على العلاج الطبي الخارجي. |
Sin embargo, el Gobierno confirmó que fue detenido y que el caso sigue pendiente, pero negó que hubiera sido golpeado mientras se encontraba detenido en la comisaría. | UN | ولكن الحكومة أكدت القبض عليه وذكرت أيضا أن حالته ما زالت معلقة أمام المحكمة. وأنكرت ضربه خلال احتجازه في مركز الشرطة. |
El Comité no mencionó que al autor había visto a un psicólogo en diversas ocasiones mientras se encontraba en la celda de seguridad. | UN | ولم تذكر اللجنة أن صاحب البلاغ قد تلقى عدة زيارات من اختصاصي في علم النفس أثناء احتجازه في زنزانة آمنة. |
Durante su permanencia en los centros de detención del ejército de Dallo, Goba y Dinsho, fue colgado por las extremidades durante largo tiempo, golpeado y amenazado. | UN | وقيل إنه تعرض أثناء احتجازه في مراكز الاحتجاز التابعة للجيش في دالوو غوبا ودينشو للتعليق لفترات مطولة وللضرب والتهديد. |