"احتجاز الأشخاص" - Translation from Arabic to Spanish

    • detención de personas
        
    • de detención de las personas
        
    • prisión preventiva de las personas
        
    • de detención de los
        
    • detener a personas
        
    • internamiento de las personas
        
    • la detención de las personas
        
    • detener a las personas
        
    • realizar detenciones
        
    • de encarcelamiento de los
        
    • de las personas que
        
    • que las personas
        
    • internamiento de personas
        
    • la detención de una persona
        
    • de reclusión de las personas
        
    Este control también impedía la detención de personas sin motivo y permitía asegurar una asistencia letrada a los detenidos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المراقبة تضمن عدم احتجاز الأشخاص بدون أسباب والسماح للمحتجزين بالحصول على تمثيل قانوني.
    Aparentemente el papel del Gobierno en esta práctica incluía la detención de personas dentro de su territorio y su traslado extrajudicial al exterior. UN ويُدّعى أن دور الحكومة في هذه العملية يشمل احتجاز الأشخاص داخل البلد ونقلهم إلى الخارج بدون إجراءات قضائية.
    Las condiciones de detención de las personas en vías de expulsión o de solicitantes de asilo han conocido en algunos casos un desenlace dramático. UN وفي عدد من الحالات، تنتهي حالات احتجاز الأشخاص المتوقع طردهم أو طالبي اللجوء بخاتمة مأساوية.
    Debe facilitarse información actualizada sobre las medidas tomadas para mejorar las condiciones de vida en las instalaciones de detención de las personas menores de 18 años. UN وينبغي أيضاً تقديم معلومات محدَّثة عن الخطوات التي اتُخذت لتحسين الأوضاع المعيشية في مرافق احتجاز الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً.
    Agrega dicho dispositivo que la prisión preventiva de las personas que hayan de ser juzgadas no debe ser la regla general. UN ويضيف هذا الحكم أنه لا يجوز أن يكون احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة.
    visitas para evaluar las condiciones de detención de los detenidos asociados con el ex-Presidente Gbagbo fueron realizadas UN أُجريت 15 زيارة لتقييم ظروف احتجاز الأشخاص المرتبطين بالرئيس السابق غباغبو
    Según el Comité, la policía puede detener a personas que hayan cometido faltas durante un máximo de diez días. ¿Existen planes para poner fin a estas prácticas? UN ووفقاً للجنة، يتم احتجاز الأشخاص الذين ارتكبوا مخالفات، لمدة لا تتجاوز عشرة أيام في مخافر الشرطة. فهل هناك أية خطط لوقف هذه الممارسات؟
    Aparentemente el papel del Gobierno en esta práctica incluía la detención de personas dentro de su territorio y su traslado extrajudicial al exterior. UN ويُدّعى أن دور الحكومة في هذه العملية يشمل احتجاز الأشخاص داخل البلد ونقلهم إلى الخارج بدون إجراءات قضائية.
    La detención de personas de edades comprendidas entre los 15 y los 18 años se emplea como último recurso. UN ولا يُستخدم احتجاز الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و18 عاماً إلا كملاذ أخير.
    La detención de personas sospechosas de realizar actividades terroristas deberá ir acompañada de la presentación de acusaciones concretas; UN إن احتجاز الأشخاص الذين يُشتبه في ضلوعهم في أنشطة إرهابية يجب أن يكون بناءً على تهم بينة تُوجه إليهم؛
    Además, la ONUCI evalúa periódicamente las condiciones de detención de las personas vinculadas al régimen anterior. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقيّم البعثة بانتظام ظروف احتجاز الأشخاص المنسوبين إلى النظام السابق.
    La misma tiene por objetivo analizar cuáles son las medidas necesarias para mejorar las condiciones de detención de las personas alojadas transitoriamente en dependencias policiales. UN ومن أهداف هذه الوزارة دراسة التدابير اللازمة لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحتجزين بصورة مؤقتة في فروع الشرطة.
    Se espera que este ejercicio impulse un mayor compromiso constructivo entre los diversos actores nacionales e internacionales capaces de contribuir para el mejoramiento de las condiciones de detención de las personas privadas de libertad en Brasil. UN ويتوقع أن تُفضي هذه الممارسة إلى حفز مزيد من الالتزام البناء بين مختلف الجهات الفاعلة الوطنية والدولية القادرة على المساهمة في تحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحرومين من الحرية في البرازيل.
    La prisión preventiva de las personas que hayan de ser juzgadas no debe ser la regla general, pero su libertad podrá estar subordinada a garantías que aseguren la comparecencia del acusado en el acto del juicio, o en cualquier otro momento de las diligencias procesales y, en su caso, para la ejecución del fallo. UN ولا يجوز أن يكون احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة، ولكن من الجائز تعليق الإفراج عنهم على ضمانات لكفالة حضورهم المحاكمة في أية مرحلة أخرى من مراحل الإجراءات القضائية، ولكفالة تنفيذ الحكم عند الاقتضاء.
    La política de detención de los no ciudadanos en situación ilegal hasta el momento de la expulsión es razonable, necesaria y apropiada para los fines que se persiguen, y el autor no fue objeto de detención arbitraria. UN كما أن سياسة احتجاز الأشخاص غير المواطنين المقيمين بصورة غير شرعية لحين إبعادهم سياسة معقولة ولازمة وتتناسب مع الأغراض المنشودة، وبالتالي لم يتعرض صاحب البلاغ لاحتجاز تعسفي.
    A ese respecto, pido a las autoridades que permitan las reuniones pacíficas, que se abstengan de detener a personas por expresar sus creencias u opiniones y que aseguren las debidas garantías procesales y un juicio justo a todos los detenidos. UN ولهذا الغرض، أدعو السلطات إلى أن تسمح بالتجمعات السلمية، وأن تحجم عن احتجاز الأشخاص بسبب تعبيرهم عن معتقداتهم أو آرائهم، وأن تكفل مراعاة الأصول القانونية والمراجعة القضائية المنصفة لجميع المحتجزين.
    Francia preguntó qué medidas se habían adoptado para impedir el internamiento de las personas con discapacidad mental. UN وسألت عن التدابير التي اتُّخذت لتجنب احتجاز الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية.
    El Tribunal Internacional celebró tres períodos de sesiones en La Haya, en el curso de los cuales los magistrados aprobaron el reglamento, las normas relativas a las pruebas y las disposiciones sobre la detención de las personas en espera de juicios. UN وعقدت المحكمة الدولية ثلاث جلسات في لاهاي اعتمد خلالها القضاة النظام الداخلي للمحكمة واﻷدلة والقواعد التي تنظم احتجاز اﻷشخاص قيد المحاكمة.
    De hecho, se afirmó que no era en sí arbitrario detener a las personas que solicitaban asilo. UN والواقع أن ما ذُكر في هذه القضية هو أن احتجاز الأشخاص ممّن يطلبون اللجوء لا يشكِّل تعسفاً بحد ذاته.
    El Grupo de Trabajo reitera al Gobierno del Yemen el deber de cumplir las obligaciones internacionales de derechos humanos de no realizar detenciones arbitrarias, poner en libertad a las personas detenidas arbitrariamente y ofrecerles reparación. UN ويود الفريق العامل أن يُذكّر حكومة اليمن بواجباتها بالامتثال للالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان المتمثلة بعدم احتجاز الأشخاص بشكل تعسفي، وإطلاق سراح الأشخاص المحتجزين بشكل تعسفي، وتقديم التعويض إليهم.
    El Estado Parte debería adoptar todas las medidas necesarias para mejorar las condiciones de encarcelamiento de los condenados a muerte, para que sus necesidades básicas sean cubiertas y sus derechos fundamentales estén garantizados. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام بغية ضمان احتياجاتهم وحقوقهم الأساسية.
    Este artículo también señala que la prisión preventiva de las personas que hayan de ser juzgadas no debe ser la regla general y que toda persona que haya sido ilegalmente detenida o presa tendrá el derecho efectivo a obtener reparación. UN وتمضي هذه المادة فتقول إنه لا يجوز أن يكون احتجاز اﻷشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة، وإن لكل شخص كان ضحية توقيف أو اعتقال غير قانوني حقاً في الحصول على تعويض.
    El Estado parte debe velar por que las personas permanezcan en Trandum solo de acuerdo con lo estipulado en la ley y por la duración en ella prescrita. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل احتجاز الأشخاص في مركز تراندوم وفقاً للقانون وللمدد المنصوص عليها فيه.
    1. internamiento de personas con discapacidad cognitiva e intelectual en el contexto de la salud UN 1- احتجاز الأشخاص ذوي الإعاقة الإدراكية والفكرية في السياق الصحي
    92. En este sentido, el Consejo Constitucional determina claramente límites temporales de la detención de una persona para la cual no se requiera la sanción del tribunal. UN 92-وبذلك، وضع المجلس الدستوري لجمهورية كازاخستان حدود زمنية دقيقة لحالات احتجاز الأشخاص التي لا تتطلب الحصول على موافقة من المحكمة.
    Reconoció asimismo la necesidad de mejorar las condiciones de reclusión de las personas que cumplían condena. UN واعترف الوفد بالحاجة إلى تحسين أوضاع احتجاز الأشخاص المدانين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more