En el informe se mencionaba como ejemplo el caso de Nadir Kamsya, de 25 años de edad, procedente de Beit Sahur, quien fue detenido el 4 de mayo de 1993. | UN | وساقت مثالا على ذلك قضية نادر قمصية، ٢٥ سنة، من بيت ساحور، الذي احتجز في ٤ أيار/مايو ١٩٩٣. |
68. Josemar Cantuario de Oliveira fue detenido el 26 de enero de 1994 en Coneiçao do Araguaia, estado de Pará, por miembros de la policía civil y por los mismos motivos que las personas mencionadas supra. | UN | ٨٦- خوزيمار كانتواريو دي أوليفيرا احتجز في ٦٢ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ في كونيثاو دو اراغوايا، بولاية بارا، بواسطة أفراد من الشرطة المدنية لنفس اﻷسباب التي احتجز من أجلها اﻷشخاص السابق ذكرهم. |
Posteriormente, el Representante Especial fue informado que el Sr. Shahjamali fue detenido en Shiraz y luego liberado el 20 de julio de 1994. | UN | وبعد ذلك، أبلغ الممثل الخاص أن السيد شاهجمالي احتجز في شيراز ثم أطلق سراحه بعد ذلك في ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٤. |
Sin embargo, el único empleado y propietario exclusivo de la empresa estuvo detenido en Kuwait y en el Iraq durante la invasión y ocupación. | UN | بيد أن عامل الشركة وصاحبها الوحيد احتجز في الكويت والعراق خلال الغزو والاحتلال. |
El acusado habría sido detenido en la prisión del distrito de Faisalabad aunque no se habría llevado a cabo ninguna investigación apropiada. | UN | وقيل إن المتهم احتجز في سجن منطقة فيصل آباد، بالرغم من عدم إجراء التحقيقات المناسبة. |
Se afirmaba que había estado detenido en la comisaría de Mallawi antes de ser trasladado a otro centro de detención. | UN | ويُدّعى أنه احتجز في مركز الشرطة في ملّوي قبل نقله إلى مركز اعتقال آخر. |
El autor declara que fue detenido el 28 de abril de 1992 y llevado al centro de detención de Sandy Bay. | UN | ويفيد مقدم البلاغ بأنه احتجز في ٢٨ نيسان/أبريل ١٩٩٢ ووضع رهن الاعتقال الوقائي في سجن ساندي باي. |
Un caso notable es el de Çetin Paydar, que fue detenido el 4 de marzo de 1998 en Manisa. | UN | ومن الحالات الملحوظة حالة تتعلق بتشتين بايدر الذي احتجز في 4 آذار/مارس 1998 في مانيسا. |
375. Según la información recibida, Asam Halman fue detenido el 25 de julio de 1997 y torturado durante su interrogatorio en el centro de detención de Jerusalén. | UN | 375- ويدعى أن عصام حلمان احتجز في 25 تموز/يوليه 1997 وتعرض للتعذيب أثناء استجوابه بمركز الاعتقال في القدس. |
El editor de Salam, Morad Raisi Veissi, presuntamente fue detenido el 7 de julio de 1999. | UN | وأفيد بأن مراد رايسي فايسي، محرر صحيفة " سلام " ، احتجز في 7 تموز/يوليه 1999. |
Posteriormente, el Representante Especial fue informado que el Sr. Shahjamali fue detenido en Shiraz y luego liberado el 20 de julio de 1994. | UN | وعلم الممثل الخاص في وقت لاحق أن السيد شاه جمالي قد احتجز في شيراز ثم أطلق سراحه في ٠٢ تموز/يوليه ٤٩٩١. |
165. Según se informa, Parakash Singh fue detenido en Nabha, distrito de Patiala, Punjab, el 6 de abril de 1996 porque se sospechaba que poseía estupefacientes. | UN | ٥٦١- وأفادت التقارير أن باراكاش سينغ قد احتجز في نبهة، بمركز باتيالا في البنجاب، في ٦ نيسان/أبريل ٦٩٩١ للاشتباه في حيازته مخدرات. |
En junio, un individuo conocido como “Januario” fue detenido en Baucau, recibió una fuerte paliza y falleció durante su traslado a Dili. | UN | وفي حزيران/يونيه، احتجز في باكاو شخص يدعى " جانوارو " ، حيث تعرض للضرب المبرح، ولقي حتفه أثناء نقله إلى ديلي. |
Se dice que la acusación nunca fue objeto de una investigación oficial y que estuvo detenido en condiciones de gran dureza hasta finales de agosto. | UN | وأشارت اﻷنباء الى أن الاتهامات لم تكن على اﻹطلاق موضع تحقيق رسمي وأنه احتجز في الحبس في ظروف قاسية حتى نهاية آب/ أغسطس. |
Se dice que la acusación nunca fue objeto de una investigación oficial y que estuvo detenido en condiciones de gran dureza hasta finales de agosto. | UN | وأشارت اﻷنباء الى أن الاتهامات لم تكن قط موضع تحقيق رسمي وأنه احتجز في الحبس في ظروف قاسية حتى نهاية آب/ أغسطس. |
29. El 29 de enero de 1997 el Relator Especial hizo un llamamiento urgente al Gobierno en favor de Waldo Albarracín, Presidente de la Asamblea Permanente de Derechos Humanos, quien había sido detenido en La Paz por policías vestidos de civil. | UN | ٢٩- في ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، وجه المقرر الخاص نداء عاجلا إلى الحكومة فيما يخص والدو ألباراسين، رئيس الجمعية الدائمة لحقوق اﻹنسان، الذي أفيد بأنه احتجز في لا باز على يد رجال من الشرطة السرية. |
Se afirmaba que había estado detenido en la comisaría de Mallawi antes de ser trasladado a otro centro de detención. | UN | ويدّعى أنه احتجز في مركز الشرطة في ملوي قبل نقله إلى مركز اعتقال آخر. |
permaneció en la comisaría siete días, durante los cuales lo mantuvieron con los ojos vendados y con las manos y piernas atadas, lo golpearon con un bastón y le aplicaron descargas eléctricas en los dedos de los pies y las orejas con un policía sentado sobre su pecho. | UN | ويدعى أنه احتجز في مركز الشرطة لمدة سبعة أيام، وكان خلال هذه الفترة معصوب العينين، مقيد اليدين والقدمين، وضرب بعصا وسُلطت صدمات كهربائية على أصابع قدميه وعلى أذنيه بينما كان شرطي جالساً على صدره. |
Según parece, el acusado fue recluido en la prisión de distrito de Faisalabad a pesar de que no se llevó a cabo ninguna investigación adecuada. | UN | وقيل إن المتهم احتجز في سجن منطقة فيصل أباد بالرغم من عدم إجراء التحقيقات المناسبة. |
69. Chen Longde habría sido detenido el 28 de mayo de 1996 en la provincia de Zhejiang por realizar actividades políticas consideradas " peligrosas para la seguridad nacional " . | UN | ٦٩- وتشين لونغد الذي أفيد بأنه احتجز في ٢٨ أيار/مايو ١٩٩٦ في مقاطعة زيجيانغ لممارسة أنشطة سياسية يُرى أنها " تهدد اﻷمن الوطني " . |
Además, se le encerró en una celda muy pequeña con otros siete hombres que se encontraban en detención preventiva. | UN | ويدعي أيضا أنه احتجز في زنزانة صغيرة للغاية مع سبعة رجال آخرين أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
El autor reitera que fue confinado en el pabellón de reclusión temporal con el objeto de hundirlo física y moralmente y de evitar que preparara su defensa. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى مجدداً أنه احتجز في جناح الحبس المؤقت من أجل تحطيمه جسدياً ومعنوياً ومنعه من إعداد دفاعه. |
El Comité observa también la afirmación del autor de que permaneció internado en locales del DRS que quedan fuera de cualquier forma de control de las autoridades judiciales competentes. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ أنه احتجز في مقرات تابعة لمديرية الاستخبارات والأمن لا تخضع لأي شكل من أشكال الرقابة من جانب السلطات القضائية المختصة. |
El Comité ha accedido a numerosas informaciones que describen, en particular, la represión y la detención arbitraria de numerosos reformistas, estudiantes, periodistas y defensores de los derechos humanos, algunos de los cuales han permanecido detenidos en secreto y otros, condenados a muerte y ejecutados. | UN | وقد اطّلعت اللجنة على العديد من التقارير التي تبيّن تحديداً ممارسات القمع والاعتقال التعسفي بحق الكثير من الإصلاحيين والطلبة والصحافيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، منهم من احتجز في مكان سري، ومنهم من حُكِم عليه بالإعدام ونُفِّذ فيه الحكم(). |