Exigimos el cese inmediato de estos actos y el pleno respeto del derecho internacional humanitario. | UN | ونطالب بأن تتوقف هذه الأعمال على الفور وأن يُحترم القانون الإنساني الدولي احتراماً كاملاً. |
Partiendo de estos valores, el Gobierno ha adquirido un compromiso firme de velar por el pleno respeto de los derechos humanos en las Islas Feroe. | UN | وانطلاقاً من هذه القيم، تلتزم الحكومة التزاماً صارماً بضمان احترام حقوق الإنسان احتراماً كاملاً في البلد. |
Su abogado pudo expresar cabalmente sus argumentos y se respetaron plenamente los derechos procesales de Liu Xianbin. | UN | وتمكن محاميه من المرافعة مرافعة كاملة. واحتُرمت الحقوق الإجرائية لليو شيانبن احتراماً كاملاً. |
El PNUD prestará también particular atención en velar por que los derechos civiles y políticos se respeten plenamente en los procesos que intervienen en su programación y puesta en práctica del desarrollo humano sostenible. | UN | وسوف يوجه اهتمام خاص أيضا لضمان احترام الحقوق المدنية والسياسية احتراماً كاملاً في العمليات التي تدخل ضمن إعداد البرامج الخاصة ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وتنفيذ التنمية البشرية المستدامة. |
Era importante respetar plenamente la soberanía, la integridad territorial y la independencia de los Estados Miembros. | UN | ومن المهم احترام سيادة الدول الأعضاء وسلامتها الإقليمية واستقلالها احتراماً كاملاً. |
HRW recomendó al Gobierno que respete plenamente el derecho de toda persona a salir de su propio país y regresar a él. | UN | وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان الحكومة باحترام حق كل شخص في حرية مغادرة بلده والرجوع إليه احتراماً كاملاً. |
Los derechos humanos de los detenidos se respetan plenamente. | UN | ويجري احترام حقوق اﻹنسان للمحتجزين احتراماً كاملاً. |
Se recalcó especialmente que sólo la comunidad directamente afectada podía tomar una decisión sobre el consentimiento con arreglo a sus propios procesos tradicionales de adopción de decisiones, respetando plenamente el tiempo requerido por los procedimientos de este tipo. | UN | وشددت بشكل خاص على أن المجتمع المعني هو الذي يجوز له دون سواه اتخاذ القرار بالموافقة وفقاً للإجراءات التي يتبعها تقليدياً لاتخاذ القرارات وباحترام ما يتطلبه هذا الإجراء من وقت احتراماً كاملاً. |
El Comité de Derechos Humanos recomendó que se respetara plenamente el principio de confidencialidad de los expedientes personales de los solicitantes de asilo y refugiados. | UN | وأوصت اللجنةُ المعنية بحقوق الإنسان باحترام مبدأ سرية الملفات الشخصية لطالبي اللجوء واللاجئين احتراماً كاملاً(132). |
El Estado parte debería también velar por el pleno respeto de las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تكفل احترام قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء احتراماً كاملاً. |
El Estado parte debe también velar por el pleno respeto de las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تكفل احترام قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء احتراماً كاملاً. |
Pidió pleno respeto por la independencia del poder judicial. | UN | وحثت سري لانكا على احترام السلطة القضائية احتراماً كاملاً. |
De igual manera, se manifestaron opiniones en favor del pleno respeto de los derechos del niño, y se dijo que en ambos casos se debe tener presente qué tipo de vida y qué calidad de vida es la que queremos para ellos. | UN | كما ينبغي احترام حقوق الطفل احتراماً كاملاً وأن يؤخذ في الاعتبار نوع الحياة ونوعية الحياة التي نريدها للمهاجرين المتقاعدين ولﻷطفال أيضاً؛ وتحقيقاً لهذه الغاية ينبغي اعتماد تدابير فعالة. |
6. Sólo podrán aplicarse medidas adecuadas para combatir el VIH/SIDA si se respetan cabalmente los derechos del niño y del adolescente. | UN | 6- ولا يمكن تنفيذ تدابير كافية للتصدي للفيروس/الإيدز إلا باحترام حقوق الأطفال والمراهقين احتراماً كاملاً. |
4. Sólo podrán aplicarse medidas adecuadas para combatir el VIH/SIDA si se respetan cabalmente los derechos del niño y del adolescente. | UN | 4- ولا يمكن تنفيذ تدابير كافية للتصدي للفيروس/الإيدز إلا باحترام حقوق الأطفال والمراهقين احتراماً كاملاً. |
Por su parte, el Estado deberá siempre vigilar de cerca el comportamiento de las empresas para garantizar que se respeten plenamente los derechos de los pueblos indígenas y que se recurra plena y debidamente a las consultas exigidas. | UN | ويتعين على الدولة من جانبها أن ترصد عن كثب وعلى الدوام سلوك الشركة المعنية لضمان احترامها حقوق الشعوب الأصلية احتراماً كاملاً وإجرائها المشاورات المطلوبة على نحو وافٍ وكافٍ. |
El Gobierno velará por que los Sres. Sato y Suzuki sigan beneficiándose de un procedimiento acorde con las normas internacionales de imparcialidad y por que se respeten plenamente sus derechos de defensa en juicio. | UN | وستكفل الحكومة استمرار خضوع السيد ساتو والسيد سوزوكي لإجراءات تستوفي معايير الإنصاف الدولية كما ستكفل احترام حقوقهما في الدفاع لدى المحاكمة احتراماً كاملاً. |
56. Los Estados han acordado respetar y defender plenamente la Declaración Universal de Derechos Humanos6. | UN | 56- ولقد تعهدت الدول بأن تحترم الإعلان العالمي لحقوق الإنسان احتراماً كاملاً وأن تتمسك به. |
También es esencial la prestación de apoyo para velar por que se respete plenamente el derecho a la defensa, sin discriminación. | UN | وقال إنه من الضروري أيضاً توفير الدعم لكفالة احترام حق الدفاع احتراماً كاملاً ودون أي تمييز. |
Está claro que la situación de los trabajadores migratorios en el Líbano debe ser supervisada, para velar por que sus derechos humanos se respetan plenamente. | UN | ومن الواضح أن وضع العمال المهاجرين في لبنان يستدعي الرصد لضمان احترام حقوقهم الإنسانية احتراماً كاملاً. |
Los Estados deben prestar particular atención a velar por que las medidas antiterroristas respeten plenamente el derecho a la libre determinación. | UN | وعلى الدول أن تولي عناية خاصة تكفل احترام تدابير مكافحة الإرهاب للحق في تقرير المصير احتراماً كاملاً. |
Preocupaba al CRC que no se respetara plenamente el derecho del niño a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن حق الطفل في حرية الفكر والوجدان والدين لا تُحترم احتراماً كاملاً(97). |
Los derechos de cada miembro de esos grupos minoritarios deben respetarse plenamente y en pie de igualdad en todas las circunstancias. | UN | إذ يجب احترام حقوق كل فرد في هذه الفئات الأقلية احتراماً كاملاً وعلى قدم المساواة، في جميع الظروف. |
En algunos casos, no se respetaron plenamente las normas internacionales que garantizan la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte. | UN | وفي بعض الحالات، لم تُحترم المعايير الدولية التي تكفل حماية حقوق من يواجهون عقوبة الإعدام احتراماً كاملاً. |
El Comité reitera su preocupación ante informaciones de conflictos sobre tierras históricamente propiedad de los pueblos indígenas y porque, en la práctica, el derecho de los pueblos indígenas a ser consultados antes de que se proceda a la explotación de los recursos naturales en sus territorios no se respeta plenamente. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد قلقها إزاء ما وردها من معلومات عن نشوب نزاعات على أراضٍ هي بحكم التاريخ ملك للشعوب الأصلية، ولأن حق هذه الشعوب في أن تُستشار قبل الشروع في استغلال الموارد الطبيعية الموجودة في أراضيها لا يُحترم احتراماً كاملاً في الممارسة العملية. |
78. El representante del Banco Mundial dijo que éste había revisado su política en 1991 con el fin de garantizar que en el proceso de desarrollo se respetaran plenamente los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | 78- وقال ممثل البنك الدولي إن هذا البنك قد عمد في عام 1991 إلى تنقيح سياساته على النحو الذي يكفل كون حقوق الشعوب الأصلية تحترم احتراماً كاملاً في النهوض بعملية التنمية. |